dr Małgorzata Wideł-Ignaszczak

Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut Językoznawstwa
Katedra Translatoryki i Języków Słowiańskich

Stanowisko: Adiunkt posiadający stopień naukowy dr


2023


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • Odsłony komunikacji Kościoła katolickiego w Rosji w czasie pandemii koronawirusa

Recenzja naukowa w czasopiśmie

  • Анна Петрикова, Феномен языковой личности в свете христианского дискурса (на материале проповедей д. Смирнова), Прешов, Издательство Prešovska univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2021.
    [Anna Petrikova, Fenomen âzykovoj ličnostiv svete hristianskogo diskursa (na materiale propovedej D. Smirnova), Prešov: Izdatelʹstvo Prešovska univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2021.]
    [w:] Stylistyka

Redakcja naczelna publikacji naukowej

  • Język – Media – Religia. Konteksty Europy Środkowo-Wschodniej

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Encyklika jako gatunek urzędowego stylu religijnego
  • Teolingwistyka polska na tle teolingwistyki słowiańskiej
  • Ekumenizm i экуменизм – uwagi o konotacyjności jednostki przekładu
  • Дидактический перевод как вспомогательное средство при обучении иностранному языку для специальных целей
    [Tłumaczenie dydaktyczne jako narzędzie pomocnicze w nauczaniu języka obcego dla specjalnych celów]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • CLIL na zajęciach specjalistycznych z języka rosyjskiego w kontekście rozwijania kompetencji miękkich

Stypendium w ramach programu CEEPUS

  • Стипендия СEEPUS
    [Stypendium CEEPUS]

Staż finansowany ze środków UE

  • Wyjazd w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych oraz kwerenda naukowa w ramach programu Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2022/2023

Usługi dydaktyczne w kraju

  • Wykonawstwo w projekcje „Zintegrowany Program podnoszenia Kompetencji studentów i pracowników Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II” – prowadzenie zespołów projektowych

2022


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • O zapożyczeniach z języka polskiego w rosyjskim języku religijnym

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Эмотивно-оценочный дискурс православного священника как языковой личности (на основе анализа проповеди протоиерея Димитрия Смирнова)
    [Dyskurs emotywno-oceniający prawosławnego duchownego jako osobowości językowej (na podstawie analizy kazania protojereja Dimitrija Smirnowa)]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Tłumaczenie artykułu naukowego

  • Рождественский пастырский визит во время пандемии в Польше: изменение дискурсивных стратегий и коммуникативных сценариев* Мария Войтак
    [Wizyta duszpasterska w czasie pandemii w Polsce: transformacje strategii dyskursywnych i scenariuszy komunikacyjnych]
    [w:] Quaestio Rossica

Organizacja konferencji międzynarodowej

  • Język – Media – Religia

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Энциклика «Laudato si’» Папы Франциска – некоторые особенности перевода на русский язык
    [Encyklika papieża Franciszka "Laudato si'' – wybrane problemy przekładu na na język rosyjski]
  • Laudato si’ Papieża Franciszka – między sacrum a profanum. Implikacje dla przekładu
  • Czy religionim może być terminem? Wybory translatorskie w przekładzie literatury religijnej
  • Nazwy czynności związanych z kultem religijnym we współczesnym języku rosyjskim
  • Документы Папы Бенедикта XVI (Йозефа Ратцингера) в русском переводе – между традицией и модернизацией
    [Dokumenty papieża Benedykta XVI (Josepha Ratzingera) w przekładzie na język rosyjski - między tradycją a modernizacją]
  • Odsłony komunikacji Kościoła katolickiego w Rosji w czasie pandemii koronawirusa

Stypendium w ramach programu Erasmus

  • Stypendium w ramach programu Erasmus+

Stypendium finansowane ze środków projektu UE

  • ПРОМ – Международный обмен аспирантов и преподавателей
    ["PROM - Międzynarodowa Wymiana Stypendialna Doktorantów i Kadry Akademickiej” ]

Wykonawca w realizowanym projekcie finansowanym przez MEiN

  • Język - Media - Religia

Usługi dydaktyczne w kraju

  • Prowadzenie zespołów projektowych - Zintegrowany Program Podnoszenia Kompetencji

2021


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • О границах понятия «религиозная лексика»
    [O granicach pojęcia „leksyka religijna”]
  • Język katolickich nabożeństw na tle ogólnej sytuacji katolicyzmu w Rosji

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Конфессиональная лексика в русском переводе энциклики папы Франциска Laudato si’ – пространство традиции и современности
    [ Słownictwo wyznaniowe w rosyjskim tłumaczeniu encykliki papieża Franciszka Laudato si '- przestrzeń tradycji i współczesności]
    [w:] Studia Rossica Posnaniensia

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Православная терминология на практических занятиях по русскому языку в польском вузе
    [Terminologia prawosławna na zajęciach z praktycznej nauki języka rosyjskiego w polskim uniwersytecie]
  • Межкультурная коммуникация и формирование языковой и лингвокультурной компетенций на занятиях РКИ в вузе на материале русских песен
    [Komunikacja międzykulturowa a kształtowanie kompetencji językowej i lingwokulturowej na zajęciach RKI w oparciu o piosenki rosyjskie w polskich szkołach wyższych]

Redakcja naczelna publikacji naukowej

  • Przekraczanie granic. Rosyjska, ukraińska i białoruska przestrzeń literacka, kulturowa i językowa z perspektywy XXI wieku,

Recenzja artykułu naukowego

  • рецензия на научную статью [w:] "Стилистика"
    [recenzent artykułu do czasopisma [w:] "Stylistyka" ]

Organizacja konferencji międzynarodowej

  • Международная научная конференция «ЯЗЫК И РЕЛИГИЯ»
    [Międzynarodowa Konferencja Naukowa "JĘZYK I RELIGIA" ]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Межкультурная коммуникация и формирование языковой и лингвокультурной компетенций на занятиях РКИ в вузе на материале русских песен
    [Komunikacja międzykulturowa a kształtowanie kompetencji językowej i lingwokulturowej na zajęciach РКИ w oparciu o piosenki rosyjskie w szkołach wyższych]
  • Дискурс Римско-католической церкви в России о пандемии коронавируса - анализ избранных лексических вопросов
    [Dyskurs Kościoła rzymskokatolickiego w Rosji w sprawie pandemii koronawirusa – analiza wybranych zagadnień leksykalnych]
  • Апостольское обращение как документ Католической Церкви – особенности перевода на русский язык
    [Adhortacja papieska jako dokument Kościoła katolickiego - zagadnienia przekładu na język rosyjski]

Udział w konferencji międzynarodowej

  • Костомаровский форум
    [Forum im. W. Kostomarowa]

2020


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • Słowotwórcze aspekty rosyjskiego słownictwa religijnego

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Русский язык делового общения в польском вузе – избранные вопросы обучения филологов-русистов языку бизнеса
    [Język rosyjski w sferze biznesu na polskiej uczelni wyższej – wybrane problemy kształcenia filologów rusycystów w zakresie języka biznesu]
    [w:] West-East (Tbilisi)
  • Perspektywy badań socjolingwistycznych w nurcie teolingwistyki słowiańskiej – uwagi wstępne
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Analiza językowa oficjalnego dyskursu kościoła katolickiego w sprawie pandemii koronawirusa na materiale dokumentów Konferencji Episkopatu Polski i Rosji
  • Православная терминология на практических занятиях по русскому языку в польском вузе
    [ Terminologia prawosławna na zajęciach z praktycznej nauki języka rosyjskiego w polskim uniwersytecie]

Udział w konferencji międzynarodowej

  • Udział w zaocznej konferencji - XXII Międzynarodowa Konferencja Slawistyczna "Polsko-wschodniosłowiańskie kontakty językowe, litererackie, kulturowe" z referatem: Wybrane problemy terminologiczne w tłumaczeniu - na kanwie analizy przekładów leksyki religijnej
  • Konferencja Język trzeciego tysiąclecia XI Język w przestrzeni semiotyki społecznej - Udział w konferencji bez referatu

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Członkostwo w Komisji Języka Religijnego przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów

2019


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • Коммуникативное пространство русского религиозного языка в среде католиков
    [Przestrzeń komunikacyjna rosyjskiego języka religijnego w sferze katolików]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Коммуникативные аспекты католических богослужений на русском языке
    [Aspekty komunikacyjne nabożeństw katolickich w języku rosyjskim]
    [w:] Studia Rossica Posnaniensia
  • Komponent leksykalny w nauczaniu rosyjskiej komunikacji biznesowej
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Recenzja podręcznika akademickiego

  • Recenzja podręcznika akademickiego: „Иноязычное общение в аспекте проблемного обучения. Теория и практика"

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Русский язык делового общения в польском вузе – избранные вопросы обучения филологов-русистов языку бизнеса
    [Język rosyjski w sferze biznesu na polskiej uczelni wyższej – wybrane problemy kształcenia filologów rusycystów w zakresie języka biznesu]
  • Конфессиональная лексика в русском переводе энциклики папы Франциска „Laudato Si'” - между традицией и современностью
    [Leksyka konfesyjna w rosyjskim przekładzie encykliki papieża Franciszka „Laudato Si'” - między tradycją a współczesnością]
  • Słowotwórcze aspekty rosyjskiego słownictwa religijnego
  • О границах понятия «религиозная лексика»
    [O granicach pojęcia "leksyka religijna"]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Encykliki papieskie w tłumaczeniu na język rosyjski – spojrzenie teolingwisty

Stypendium w ramach programu Erasmus

  • ОТПРАВЛЕНИЕ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ УЧЕБНЫХ ЗАНЯТИЙ ПО ПРОГРАММЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ERASMUS + - ДЕЙСТВИЕ 1 «МОБИЛЬНОСТЬ» В УЧЕБНОМ ГОДУ 2018/2019
    [WYJAZD W CELU PROWADZENIA ZAJĘĆ DYDAKTYCZNYCH W RAMACH PROGRAMU ERASMUS+ SZKOLNICTWO WYŻSZE - AKCJA 1 „MOBILNOŚĆ” W ROKU AKADEMICKIM 2018/2019]

Stypendium finansowane ze środków projektu UE

  • Стипендия по программе ПРОМ – Международный обмен аспирантов и преподавателей
    [ PROM – Międzynarodowa wymiana stypendialna doktorantów i kadry akademickiej ]

Staż finansowany ze środków krajowych

  • Научная стажировка на филологическом факультете Белградского университета
    [Staż naukowo-badawczy na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu w Belgradzie ]

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Członkostwo w Komisji Języka Religijnego przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów

Członkostwo w krajowej organizacji o charakterze naukowym

  • Członkostwo w Krakowskim Towarzystwie Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium"

Udział w festiwalu nauki

  • Udział w XVI Lubelskim Festiwalu Nauki

2018


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • „O wypowiadaniu niewypowiadalnego” i tłumaczeniu (nie)przetłumaczalnego – tekst religijny w przekładzie

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Leksyka katolicka we współczesnej prasie rosyjskiej

Sekretarz redakcji czasopisma naukowego

  • Sekretarz redakcji - Tertium Półrocznik Językoznawczy
    [w:] Półrocznik Językoznawczy Tertium (ISSN: 2543-7844)

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Вопросы польско-русского перевода в контексте лексико-грамматических признаков религиозного стиля
    [Zagadnienia polsko-rosyjskiego przekładu w kontekście leksykalno-gramatycznych wyznaczników stylu religijnego]
  • Językowy obraz ekumenizmu we współczesnym języku rosyjskim

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Otwartość na inne tradycje wyznaniowe – czy „ekumeniczny” w języku rosyjskim znaczy „otwarty”?
  • Przekaz elementów polskiej kultury religijnej i patriotycznej – „Ojciec Kolbe” Marii Kączkowskiej w przekładzie na język rosyjski

Stypendium w ramach programu Erasmus

  • WYJAZDY NAUCZYCIELI AKADEMICKICH W CELU PROWADZENIA ZAJĘĆ DYDAKTYCZNYCH PROGRAM ERASMUS+ SZKOLNICTWO WYŻSZE – AKCJA 1 „MOBILNOŚĆ” ROK AKADEMICKI 2017/18
    [Stypendium w ramach programu Erasmus+]

Wykonawca w realizowanym projekcie finansowanym przez NCBiR

  • Wykonawstwo w projekcie: „Wysokiej Jakości Staże kluczem do kariery studentów WNH KUL” - II edycja, czerwiec 2018 – grudzień 2018.

2017


Książka naukowa recenzowana

  • Przekaz leksyki religijnej z języka polskiego na język rosyjski

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Религиозное и сакральное в тексте - общие проблемы перевода
    [Elementy religijne i sakralne w tekście - wybrane problemy przekładu]
  • Aktualne tendencje w rozwoju leksyki języka religijnego proweniencji katolickiej – zagadnienia wybrane

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Религиозное и сакральное в тексте - общие проблемы перевода
    [Wygłoszenie referatu w języku rosyjskim: "Религиозное и сакральное в тексте - общие проблемы перевода"]
  • Wygłoszenie referatu w języku rosyjskim: "Ксёндз и священник – о католической лексике в Газетном корпусе Национального корпуса русского языка"
  • Wygłoszenie referatu w języku rosyjskim: "Коммуникативное пространство русского религиозного языка среди католиков"
  • Wygłoszenie referatu w języku rosyjskim: "Коммуникативные аспекты католических богослужений на русском языке"
  • Wygłoszenie referatu: Leksyka katolicka we współczesnej prasie rosyjskiej

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Wygłoszenie referatu: O wypowiadaniu niewypowiadalnego” i tłumaczeniu (nie)przetłumaczalnego - tekst religijny w przekładzie
  • Wygłoszenie referatu: "Język katolickich nabożeństw w Rosji"

Stypendium w ramach programu Erasmus

  • Wyjazd w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Członkostwo w Komisji Języka Religijnego przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów

Udział w festiwalu nauki

  • Udział w Lubelskim Festiwalu Nauki

2016


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Obszary wiedzy specjalistycznej i socjokulturowej w rosyjskiej komunikacji biznesowej
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Przekaz motywów religijnych w rosyjskim tłumaczeniu powieści "Dolina Issy" Czesława Miłosza
  • «Любите друг друга!» – католическая культура России и ее лексикон
    [„Miłujcie się” – kultura katolicka Rosji i jej leksykon]

Artykuł w czasopiśmie

  • Wspólna idea
    [w:] Przegląd Uniwersytecki

Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego

  • Członek zespołu redakcyjnego czasopisma naukowego
    [w:] Studia Slawistyczne. Etnolingwistyka i Komunikacja Międzykulturowa, Lublin 2016, nr 3.

Sekretarz redakcji czasopisma naukowego

  • Sekretarz redakcji
    [w:] Półrocznik Językoznawczy Tertium

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Referat: „Это может произойти лишь на стезе веры …” несколько замечаний о языке современного католика в России
    ["To może być możliwe tylko drogą wiary..." kilka uwag o języku współczesnego katolika w Rosji]
  • Aktualne tendencje w rozwoju rosyjskiego języka religijnego proweniencji katolickiej – zagadnienia wybrane

Organizacja konferencji

  • Seminarium metodyczne

Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji

  • Prowadzenie dyskusji panelowej na seminarium metodycznym

Udział w konferencji

  • Актуальные вопросы преподавания РКИ в польских школах и вузах
    [Aktualne zagadnienia nauczania języka rosyjskiego jako obcego w polskich szkołach i uniwersytetach]

Stypendium w ramach programu Erasmus

  • Программа для иностранных преподавателей - программа Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2015/2016
    [Wyjazd w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych w ramach programu Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2015/2016]
  • Программа для иностранных преподавателей - программа Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2015/2016
    [Wyjazd w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych w ramach programu Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2015/2016 ]

Usługi dydaktyczne w kraju

  • Wykonawstwo w projekcie „LUK II – Lubelski Uniwersytet Kompetencji” współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego

Udział w festiwalu nauki

  • Zabawy z językiem rosyjskim - uczę się i bawię się z Misiem Wową!
  • RUNET źródłem inspiracji - tędy droga do kultury ….

2015


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • Pole semantyczne w dydaktyce języka rosyjskiego na poziomie filologicznym

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Rosyjski język religijny proweniencji katolickiej. Uwagi wstępne

Podręcznik akademicki

  • -
    [Język rosyjski w biznesie. Poziom B1 i B2]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • «Любите друг друга!» – католическая культура России и ее лексикон
    [„Miłujcie się” – kultura katolicka Rosji i jej leksykon]
  • Почитание Богородицы в переводах с польского языка на русский
    [Kult Matki Boskiej w przekładach z języka polskiego na język rosyjski]
  • Komponent leksykalny w nauczaniu rosyjskiej komunikacji biznesowej

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Referat: Obszary wiedzy specjalistycznej i socjokulturowej w rosyjskiej komunikacji biznesowej

Stypendium w ramach programu Erasmus

  • WYJAZD W CELU PROWADZENIA ZAJĘĆ DYDAKTYCZNYCH W RAMACH PROGRAMU ERASMUS+ SZKOLNICTWO WYŻSZE - AKCJA 1 „MOBILNOŚĆ” W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015

Staż finansowany ze środków UE

  • Стажировка в Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина
    [Staż w Państwowym Instytucie Języka Rosyjskiego im. A. Puszkina, ul. Akademika Volgina 6, Moskwa, Rosja ]

Usługi dydaktyczne w kraju

  • Ведение занятий по русскому языку делового общения
    [Prowadzenie zajęć dydaktycznych w zakresie języka rosyjskiego w biznesie]

Członkostwo w krajowej organizacji o charakterze naukowym

  • Członkostwo w Krakowskim Towarzystwie Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium"

Udział w festiwalu nauki

  • XII Lubelski Festiwal Nauki
  • XII Lubelski Festiwal Nauki

2014


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • План содержания и план выражения слова. К вопросу о структурно-семантической классификации имён существительных в современном русском языке
    [Treść i forma. Zagadnienie leksykalno-gramatycznej klasyfikacji rzeczowników we współczesnym języku rosyjskim]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Rosyjski przekład Kwiatków Jana Pawła II – problemy komunikacji interkulturowej
    [w:] Acta Neophilologica

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Религиозная культура Польши в польско-русском переводе
    [Kultura religijna Polski w przekładach z języka polskiego na język rosyjski ]

2013

  • Молодежь в поисках смысла жизни. Несколько замечаний о переводе аксиологической лексики (на материале польско-русских переводов)
    [Młodzież w poszukiwaniu sensu życia. Kilka uwag o przekładzie leksyki aksjologicznej (na materiale przekładów polsko-rosyjskich)]

  • 2012

  • Religionim jako jednostka jezyka religijnego – zagadnienia przekładu z języka polskiego na język rosyjski
  • Kontekst kulturowy w przekładzie leksyki religijnej (na materiale polsko-rosyjskim)

  • Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

    • Молодежь в поисках смысла жизни. Несколько замечаний о переводе аксиологической лексики (на материале польско-русских переводов)
      [Młodzież w poszukiwaniu sensu życia. Kilka uwag o tłumaczeniu leksyki aksjologicznej (na materiale przekładów polsko-rosyjskich)]
    • Религиозная культура Польши в польско-русском переводе
      [Kultura religijna Polski w przekładzie polsko-rosyjskim]

    Udział w festiwalu nauki

    • IX Lubelski Festiwal Nauki

    2011


    Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

    • Słownictwo religijne w ujęciu translatologicznym oraz lingwokulturowym.
      [w:] Roczniki Humanistyczne

    Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

    • Adaptacja i egzotyzacja - tłumaczenie realiów katolickich z języka polskiego na język rosyjski