dr Małgorzata Wideł-Ignaszczak
Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut JęzykoznawstwaKatedra Translatoryki i Języków Słowiańskich
Stanowisko: Adiunkt posiadający stopień naukowy dr
2024
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- Ekumenizm i экуменизм – uwagi o konotacyjności jednostki przekładu
- О переводе «трансцендентного» – русский перевод романа Чеслава Милоша Долина Иссы
[O tłumaczeniu „transcendencji”- rosyjski przekład powieści Czesława Miłosza Dolina Issy]
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Ojciec Grzegorz Cioroch OFMConv (1962-2004). Polak na rosyjskiej ziemi w służbie odrodzenia katolickiego języka rosyjskiego
[w:] Studia Polonijne
Organizacja konferencji międzynarodowej
- Międzynarodowa Konferencja Naukowa "JĘZYK I RELIGIA"
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- O wartościowaniu w oficjalnych wypowiedziach katolickich hierarchów w Rosji. Leksykalne środki wartościowania
- Werbalne eksponenty doświadczenia religijnego - problemy terminologiczne (na materiale współczesnego języka polskiego i rosyjskiego)
Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji międzynarodowej
- Руководство работой секций на конференции
[Prowadzenie obrad sekcji na konferencji]
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Hermeneutyka kerygmatu w powołaniu Małgorzaty Marii Alacoque
Stypendium w ramach programu Erasmus
- Wyjazd w celach szkoleniowych – program Erasmus+ Szkolnictwo Wyższe – Akcja 1 „Mobilność”
Członkostwo z wyboru w międzynarodowej organizacji naukowej
- Międzynarodowy Komitet Slawistów Komisja Języka Religijnego
Członkostwo w PAN
- Członek Koła Współpracowników Zespołu Język Religijnego
2023
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- Odsłony komunikacji Kościoła katolickiego w Rosji w czasie pandemii koronawirusa
Recenzja naukowa w czasopiśmie
- Анна Петрикова, Феномен языковой личности в свете христианского дискурса (на материале проповедей д. Смирнова), Прешов, Издательство Prešovska univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2021.
[Anna Petrikova, Fenomen âzykovoj ličnostiv svete hristianskogo diskursa (na materiale propovedej D. Smirnova), Prešov: Izdatelʹstvo Prešovska univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 2021.]
[w:] Stylistyka
Redakcja naczelna publikacji naukowej
- Język – Media – Religia. Konteksty Europy Środkowo-Wschodniej
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Encyklika jako gatunek urzędowego stylu religijnego
- Teolingwistyka polska na tle teolingwistyki słowiańskiej
- Ekumenizm i экуменизм – uwagi o konotacyjności jednostki przekładu
- Дидактический перевод как вспомогательное средство при обучении иностранному языку для специальных целей
[Tłumaczenie dydaktyczne jako narzędzie pomocnicze w nauczaniu języka obcego dla specjalnych celów]
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- CLIL na zajęciach specjalistycznych z języka rosyjskiego w kontekście rozwijania kompetencji miękkich
Stypendium w ramach programu CEEPUS
- Стипендия СEEPUS
[Stypendium CEEPUS]
Staż finansowany ze środków UE
- Wyjazd w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych oraz kwerenda naukowa w ramach programu Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2022/2023
Usługi dydaktyczne w kraju
- Wykonawstwo w projekcje „Zintegrowany Program podnoszenia Kompetencji studentów i pracowników Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II” – prowadzenie zespołów projektowych
2022
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- O zapożyczeniach z języka polskiego w rosyjskim języku religijnym
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Эмотивно-оценочный дискурс православного священника как языковой личности (на основе анализа проповеди протоиерея Димитрия Смирнова)
[Dyskurs emotywno-oceniający prawosławnego duchownego jako osobowości językowej (na podstawie analizy kazania protojereja Dimitrija Smirnowa)]
[w:] Roczniki Humanistyczne
Tłumaczenie artykułu naukowego
- Рождественский пастырский визит во время пандемии в Польше: изменение дискурсивных стратегий и коммуникативных сценариев* Мария Войтак
[Wizyta duszpasterska w czasie pandemii w Polsce: transformacje strategii dyskursywnych i scenariuszy komunikacyjnych]
[w:] Quaestio Rossica
Organizacja konferencji międzynarodowej
- Język – Media – Religia
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Laudato si’ Papieża Franciszka – między sacrum a profanum. Implikacje dla przekładu
- Czy religionim może być terminem? Wybory translatorskie w przekładzie literatury religijnej
- Nazwy czynności związanych z kultem religijnym we współczesnym języku rosyjskim
- Документы Папы Бенедикта XVI (Йозефа Ратцингера) в русском переводе – между традицией и модернизацией
[Dokumenty papieża Benedykta XVI (Josepha Ratzingera) w przekładzie na język rosyjski - między tradycją a modernizacją] - Энциклика «Laudato si’» Папы Франциска – некоторые особенности перевода на русский язык
[Encyklika papieża Franciszka "Laudato si'' – wybrane problemy przekładu na na język rosyjski] - Odsłony komunikacji Kościoła katolickiego w Rosji w czasie pandemii koronawirusa
Stypendium w ramach programu Erasmus
- Stypendium w ramach programu Erasmus+
Stypendium finansowane ze środków projektu UE
- ПРОМ – Международный обмен аспирантов и преподавателей
["PROM - Międzynarodowa Wymiana Stypendialna Doktorantów i Kadry Akademickiej” ]
Wykonawca w realizowanym projekcie finansowanym przez MEiN
- Język - Media - Religia
Usługi dydaktyczne w kraju
- Prowadzenie zespołów projektowych - Zintegrowany Program Podnoszenia Kompetencji
2021
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- О границах понятия «религиозная лексика»
[O granicach pojęcia „leksyka religijna”] - Język katolickich nabożeństw na tle ogólnej sytuacji katolicyzmu w Rosji
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Конфессиональная лексика в русском переводе энциклики папы Франциска Laudato si’ – пространство традиции и современности
[ Słownictwo wyznaniowe w rosyjskim tłumaczeniu encykliki papieża Franciszka Laudato si '- przestrzeń tradycji i współczesności]
[w:] Studia Rossica Posnaniensia
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Православная терминология на практических занятиях по русскому языку в польском вузе
[Terminologia prawosławna na zajęciach z praktycznej nauki języka rosyjskiego w polskim uniwersytecie] - Межкультурная коммуникация и формирование языковой и лингвокультурной компетенций на занятиях РКИ в вузе на материале русских песен
[Komunikacja międzykulturowa a kształtowanie kompetencji językowej i lingwokulturowej na zajęciach RKI w oparciu o piosenki rosyjskie w polskich szkołach wyższych]
Redakcja naczelna publikacji naukowej
- Przekraczanie granic. Rosyjska, ukraińska i białoruska przestrzeń literacka, kulturowa i językowa z perspektywy XXI wieku,
Recenzja artykułu naukowego
- рецензия на научную статью [w:] "Стилистика"
[recenzent artykułu do czasopisma [w:] "Stylistyka" ]
Organizacja konferencji międzynarodowej
- Международная научная конференция «ЯЗЫК И РЕЛИГИЯ»
[Międzynarodowa Konferencja Naukowa "JĘZYK I RELIGIA" ]
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Межкультурная коммуникация и формирование языковой и лингвокультурной компетенций на занятиях РКИ в вузе на материале русских песен
[Komunikacja międzykulturowa a kształtowanie kompetencji językowej i lingwokulturowej na zajęciach РКИ w oparciu o piosenki rosyjskie w szkołach wyższych] - Дискурс Римско-католической церкви в России о пандемии коронавируса - анализ избранных лексических вопросов
[Dyskurs Kościoła rzymskokatolickiego w Rosji w sprawie pandemii koronawirusa – analiza wybranych zagadnień leksykalnych] - Апостольское обращение как документ Католической Церкви – особенности перевода на русский язык
[Adhortacja papieska jako dokument Kościoła katolickiego - zagadnienia przekładu na język rosyjski]
Udział w konferencji międzynarodowej
- Костомаровский форум
[Forum im. W. Kostomarowa]
2020
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- Słowotwórcze aspekty rosyjskiego słownictwa religijnego
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Perspektywy badań socjolingwistycznych w nurcie teolingwistyki słowiańskiej – uwagi wstępne
[w:] Roczniki Humanistyczne - Русский язык делового общения в польском вузе – избранные вопросы обучения филологов-русистов языку бизнеса
[Język rosyjski w sferze biznesu na polskiej uczelni wyższej – wybrane problemy kształcenia filologów rusycystów w zakresie języka biznesu]
[w:] West-East (Tbilisi)
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Православная терминология на практических занятиях по русскому языку в польском вузе
[ Terminologia prawosławna na zajęciach z praktycznej nauki języka rosyjskiego w polskim uniwersytecie] - Analiza językowa oficjalnego dyskursu kościoła katolickiego w sprawie pandemii koronawirusa na materiale dokumentów Konferencji Episkopatu Polski i Rosji
Udział w konferencji międzynarodowej
- Konferencja Język trzeciego tysiąclecia XI Język w przestrzeni semiotyki społecznej - Udział w konferencji bez referatu
- Udział w zaocznej konferencji - XXII Międzynarodowa Konferencja Slawistyczna "Polsko-wschodniosłowiańskie kontakty językowe, litererackie, kulturowe" z referatem: Wybrane problemy terminologiczne w tłumaczeniu - na kanwie analizy przekładów leksyki religijnej
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Członkostwo w Komisji Języka Religijnego przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów
2019
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- Коммуникативное пространство русского религиозного языка в среде католиков
[Przestrzeń komunikacyjna rosyjskiego języka religijnego w sferze katolików]
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Komponent leksykalny w nauczaniu rosyjskiej komunikacji biznesowej
[w:] Roczniki Humanistyczne - Коммуникативные аспекты католических богослужений на русском языке
[Aspekty komunikacyjne nabożeństw katolickich w języku rosyjskim]
[w:] Studia Rossica Posnaniensia
Recenzja podręcznika akademickiego
- Recenzja podręcznika akademickiego: „Иноязычное общение в аспекте проблемного обучения. Теория и практика"
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Конфессиональная лексика в русском переводе энциклики папы Франциска „Laudato Si'” - между традицией и современностью
[Leksyka konfesyjna w rosyjskim przekładzie encykliki papieża Franciszka „Laudato Si'” - między tradycją a współczesnością] - Słowotwórcze aspekty rosyjskiego słownictwa religijnego
- О границах понятия «религиозная лексика»
[O granicach pojęcia "leksyka religijna"] - Русский язык делового общения в польском вузе – избранные вопросы обучения филологов-русистов языку бизнеса
[Język rosyjski w sferze biznesu na polskiej uczelni wyższej – wybrane problemy kształcenia filologów rusycystów w zakresie języka biznesu]
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Encykliki papieskie w tłumaczeniu na język rosyjski – spojrzenie teolingwisty
Stypendium w ramach programu Erasmus
- ОТПРАВЛЕНИЕ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ УЧЕБНЫХ ЗАНЯТИЙ ПО ПРОГРАММЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ERASMUS + - ДЕЙСТВИЕ 1 «МОБИЛЬНОСТЬ» В УЧЕБНОМ ГОДУ 2018/2019
[WYJAZD W CELU PROWADZENIA ZAJĘĆ DYDAKTYCZNYCH W RAMACH PROGRAMU ERASMUS+ SZKOLNICTWO WYŻSZE - AKCJA 1 „MOBILNOŚĆ” W ROKU AKADEMICKIM 2018/2019]
Stypendium finansowane ze środków projektu UE
- Стипендия по программе ПРОМ – Международный обмен аспирантов и преподавателей
[ PROM – Międzynarodowa wymiana stypendialna doktorantów i kadry akademickiej ]
Staż finansowany ze środków krajowych
- Научная стажировка на филологическом факультете Белградского университета
[Staż naukowo-badawczy na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu w Belgradzie ]
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Członkostwo w Komisji Języka Religijnego przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów
Członkostwo w krajowej organizacji o charakterze naukowym
- Członkostwo w Krakowskim Towarzystwie Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium"
Udział w festiwalu nauki
- Udział w XVI Lubelskim Festiwalu Nauki
2018
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- „O wypowiadaniu niewypowiadalnego” i tłumaczeniu (nie)przetłumaczalnego – tekst religijny w przekładzie
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Leksyka katolicka we współczesnej prasie rosyjskiej
Sekretarz redakcji czasopisma naukowego
- Sekretarz redakcji - Tertium Półrocznik Językoznawczy
[w:] Półrocznik Językoznawczy Tertium (ISSN: 2543-7844)
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Вопросы польско-русского перевода в контексте лексико-грамматических признаков религиозного стиля
[Zagadnienia polsko-rosyjskiego przekładu w kontekście leksykalno-gramatycznych wyznaczników stylu religijnego] - Językowy obraz ekumenizmu we współczesnym języku rosyjskim
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Otwartość na inne tradycje wyznaniowe – czy „ekumeniczny” w języku rosyjskim znaczy „otwarty”?
- Przekaz elementów polskiej kultury religijnej i patriotycznej – „Ojciec Kolbe” Marii Kączkowskiej w przekładzie na język rosyjski
Stypendium w ramach programu Erasmus
- WYJAZDY NAUCZYCIELI AKADEMICKICH W CELU PROWADZENIA ZAJĘĆ DYDAKTYCZNYCH PROGRAM ERASMUS+ SZKOLNICTWO WYŻSZE – AKCJA 1 „MOBILNOŚĆ” ROK AKADEMICKI 2017/18
[Stypendium w ramach programu Erasmus+]
Wykonawca w realizowanym projekcie finansowanym przez NCBiR
- Wykonawstwo w projekcie: „Wysokiej Jakości Staże kluczem do kariery studentów WNH KUL” - II edycja, czerwiec 2018 – grudzień 2018.
2017
Książka naukowa recenzowana
- Przekaz leksyki religijnej z języka polskiego na język rosyjski
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Религиозное и сакральное в тексте - общие проблемы перевода
[Elementy religijne i sakralne w tekście - wybrane problemy przekładu] - Aktualne tendencje w rozwoju leksyki języka religijnego proweniencji katolickiej – zagadnienia wybrane
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Wygłoszenie referatu w języku rosyjskim: "Ксёндз и священник – о католической лексике в Газетном корпусе Национального корпуса русского языка"
- Wygłoszenie referatu w języku rosyjskim: "Коммуникативное пространство русского религиозного языка среди католиков"
- Wygłoszenie referatu w języku rosyjskim: "Коммуникативные аспекты католических богослужений на русском языке"
- Wygłoszenie referatu: Leksyka katolicka we współczesnej prasie rosyjskiej
- Религиозное и сакральное в тексте - общие проблемы перевода
[Wygłoszenie referatu w języku rosyjskim: "Религиозное и сакральное в тексте - общие проблемы перевода"]
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Wygłoszenie referatu: O wypowiadaniu niewypowiadalnego” i tłumaczeniu (nie)przetłumaczalnego - tekst religijny w przekładzie
- Wygłoszenie referatu: "Język katolickich nabożeństw w Rosji"
Stypendium w ramach programu Erasmus
- Wyjazd w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Członkostwo w Komisji Języka Religijnego przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów
Udział w festiwalu nauki
- Udział w Lubelskim Festiwalu Nauki
2016
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Obszary wiedzy specjalistycznej i socjokulturowej w rosyjskiej komunikacji biznesowej
[w:] Roczniki Humanistyczne
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- «Любите друг друга!» – католическая культура России и ее лексикон
[„Miłujcie się” – kultura katolicka Rosji i jej leksykon] - Przekaz motywów religijnych w rosyjskim tłumaczeniu powieści "Dolina Issy" Czesława Miłosza
Artykuł w czasopiśmie
- Wspólna idea
[w:] Przegląd Uniwersytecki
Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego
- Członek zespołu redakcyjnego czasopisma naukowego
[w:] Studia Slawistyczne. Etnolingwistyka i Komunikacja Międzykulturowa, Lublin 2016, nr 3.
Sekretarz redakcji czasopisma naukowego
- Sekretarz redakcji
[w:] Półrocznik Językoznawczy Tertium
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Aktualne tendencje w rozwoju rosyjskiego języka religijnego proweniencji katolickiej – zagadnienia wybrane
- Referat: „Это может произойти лишь на стезе веры …” несколько замечаний о языке современного католика в России
["To może być możliwe tylko drogą wiary..." kilka uwag o języku współczesnego katolika w Rosji]
Organizacja konferencji
- Seminarium metodyczne
Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji
- Prowadzenie dyskusji panelowej na seminarium metodycznym
Udział w konferencji
- Актуальные вопросы преподавания РКИ в польских школах и вузах
[Aktualne zagadnienia nauczania języka rosyjskiego jako obcego w polskich szkołach i uniwersytetach]
Stypendium w ramach programu Erasmus
- Программа для иностранных преподавателей - программа Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2015/2016
[Wyjazd w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych w ramach programu Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2015/2016 ] - Программа для иностранных преподавателей - программа Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2015/2016
[Wyjazd w celu prowadzenia zajęć dydaktycznych w ramach programu Erasmus+ Szkolnictwo wyższe - akcja 1 „Mobilność” w roku akademickim 2015/2016]
Usługi dydaktyczne w kraju
- Wykonawstwo w projekcie „LUK II – Lubelski Uniwersytet Kompetencji” współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego
Udział w festiwalu nauki
- RUNET źródłem inspiracji - tędy droga do kultury ….
- Zabawy z językiem rosyjskim - uczę się i bawię się z Misiem Wową!
2015
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- Pole semantyczne w dydaktyce języka rosyjskiego na poziomie filologicznym
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Rosyjski język religijny proweniencji katolickiej. Uwagi wstępne
Podręcznik akademicki
- -
[Język rosyjski w biznesie. Poziom B1 i B2]
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Почитание Богородицы в переводах с польского языка на русский
[Kult Matki Boskiej w przekładach z języka polskiego na język rosyjski] - Komponent leksykalny w nauczaniu rosyjskiej komunikacji biznesowej
- «Любите друг друга!» – католическая культура России и ее лексикон
[„Miłujcie się” – kultura katolicka Rosji i jej leksykon]
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Referat: Obszary wiedzy specjalistycznej i socjokulturowej w rosyjskiej komunikacji biznesowej
Stypendium w ramach programu Erasmus
- WYJAZD W CELU PROWADZENIA ZAJĘĆ DYDAKTYCZNYCH W RAMACH PROGRAMU ERASMUS+ SZKOLNICTWO WYŻSZE - AKCJA 1 „MOBILNOŚĆ” W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015
Staż finansowany ze środków UE
- Стажировка в Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина
[Staż w Państwowym Instytucie Języka Rosyjskiego im. A. Puszkina, ul. Akademika Volgina 6, Moskwa, Rosja ]
Usługi dydaktyczne w kraju
- Ведение занятий по русскому языку делового общения
[Prowadzenie zajęć dydaktycznych w zakresie języka rosyjskiego w biznesie]
Członkostwo w krajowej organizacji o charakterze naukowym
- Członkostwo w Krakowskim Towarzystwie Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium"
Udział w festiwalu nauki
- XII Lubelski Festiwal Nauki
- XII Lubelski Festiwal Nauki
2014
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- План содержания и план выражения слова. К вопросу о структурно-семантической классификации имён существительных в современном русском языке
[Treść i forma. Zagadnienie leksykalno-gramatycznej klasyfikacji rzeczowników we współczesnym języku rosyjskim]
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Rosyjski przekład Kwiatków Jana Pawła II – problemy komunikacji interkulturowej
[w:] Acta Neophilologica
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Религиозная культура Польши в польско-русском переводе
[Kultura religijna Polski w przekładach z języka polskiego na język rosyjski ]
2013
[Młodzież w poszukiwaniu sensu życia. Kilka uwag o przekładzie leksyki aksjologicznej (na materiale przekładów polsko-rosyjskich)]
2012
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Молодежь в поисках смысла жизни. Несколько замечаний о переводе аксиологической лексики (на материале польско-русских переводов)
[Młodzież w poszukiwaniu sensu życia. Kilka uwag o tłumaczeniu leksyki aksjologicznej (na materiale przekładów polsko-rosyjskich)] - Религиозная культура Польши в польско-русском переводе
[Kultura religijna Polski w przekładzie polsko-rosyjskim]
Udział w festiwalu nauki
- IX Lubelski Festiwal Nauki
2011
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Słownictwo religijne w ujęciu translatologicznym oraz lingwokulturowym.
[w:] Roczniki Humanistyczne
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Adaptacja i egzotyzacja - tłumaczenie realiów katolickich z języka polskiego na język rosyjski