Konrad Klimkowski

dr hab. Konrad Klimkowski

Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut Językoznawstwa
Instytut Językoznawstwa



2021


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Design Thinking as a Tool for Participatory and Transformative Translator Education
    [Design Thinking jako narzędzie dydaktyki translacji w podejściu partycypacyjnym i transformacyjnym]
    [w:] Research in Language

Tłumaczenie tekstów wymagających kompetencji naukowych

  • Translating research articles for publication in ZN KUL journal 4/2019
    [Tłumaczenie artykułów naukowych na jęz. ang. do publikacji w ZN KUL 4/2019]

Recenzja w przewodzie doktorskim

  • Modelowanie strategii dydaktyki tłumaczenia a vista
  • Idioms – a Look into Culture. The Formation of English Idioms in the Framework of British Culture (1945-2020)

2020


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Entrepreneurial Potential of Students Graduating from Translation Studies
    [Potencjał przedsiębiorczy studentów kierunków translatorycznych]
    [w:] Hermes (Denmark)

Recenzja w przewodzie doktorskim

  • Extraordinary motivation or high sense of efficacy? The role of self-efficacy in the Directed Motivational Currents theory

2019


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Assessment as a Communicative Activity in the Translation Classroom
    [Ocenianie jako aktywność komunikacyjna podczas zajęć translatorskich]
    [w:] inTRAlinea

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Educational Theory: from Dewey to Vygotsky
    [Teorie edukacyjne: od Deweya do Wygockiego]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Design Thinking in T/I Curriculum Design: Towards Participatory, Transformative Learning Environments
    [Design Thinking w programach dydaktyki tłumaczy: aktywizujące metody pracy ukierunkowane na rozwój uczestników]

2018


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Specjalista językowy jako przedsiębiorca. Propozycje do zajęć warsztatowych
  • Glottodydaktyka a przekład i dydaktyka przekładu: konkurencja czy synergia

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Translation activities for enhancing career resources in plurilingual language learning contexts
    [Ćwiczenia z translacji pedagogicznej przydatne w zwiększaniu zasobów karierowych w kontekście poliglottodydaktycznym]
  • Translation and language learning – synergy or separation?
    [Translacja a glottodydaktyka - synergia czy separacja?]

2017


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Applying transactional analysis to facilitate self-regulation of trainee translators and interpreters
    [Zastosowanie Analizy Transakcyjnej celem umożliwienia samoregulacji w procesie kształcenia tłumaczy]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Empowering entrepreneurship of translation students: the concept of translation service provision competence in didactic application
    [Wspieranie postaw przedsiębiorczych studentów translatoryki: zastosowanie dydaktyczne pojęcia kompetencji świadczenia usług tłumaczeniowych]

Recenzja w przewodzie doktorskim

  • Recenzja rozprawy doktorskiej pana mgra Wiesława Szałaja
  • Recenzja rozprawy doktorskiej pana mgra Michała Kornackiego

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • EMERGENT ASSESSMENT: IT TAKES MORE THAN MEASURING PERFORMANCE TO FACILITATE GROWTH
    [Ocena w perspektywie emergentystycznej: rozwój wymaga czegoś więcej niż opomiarowanie wyników]

Wykład gościnny w krajowym ośrodku naukowym

  • Glottodydactics and translation dydactics: options for synergy
    [Dydaktyka języka obcego i dydaktyka translacji: możliwości synergii]
  • Glottodydactics and translation dydactics: pathways to synergy
    [Dydaktyka języka obcego i dydaktyka translacji: ścieżki synergii]

2016


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Kształtowanie profesjonalizmu tłumacza na studiach translatorskich z perspektywy studentów
    [w:] Roczniki Humanistyczne
  • A Language Specialist as an Entrepreneur: An Educational Perspective
    [Specjalista językowy jako przedsiębiorca: perspektywa dydaktyczna]
    [w:] Academic Journal of Modern Philology

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Entrepreneurial aspects of translation competence in didactic reflection and practice
    [Przedsiębiorczość jako aspekt kompetencji translatorskiej w refleksji i praktyce dydaktycznej]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Rola nauczyciela translacji w rozwoju funkcjonowania zawodowego przyszłych tłumaczy
  • No empowered learner without empowered teacher
    [Przemiana ucznia możliwa tylko przy przemianie nauczyciela]

Wykład gościnny w zagranicznym ośrodku naukowym

  • Education to Employment or Education for Career? Producing workforce or supporting development?
    [Edukacja w służbie zatrudnialności czy edukacja do podejmowania rozwoju zawodowego?]

2015


Książka naukowa recenzowana

  • Kształtowanie kompetencji świadczenia usług tłumaczeniowych z perspektywy przyszłych tłumaczy
  • Towards a Shared Curriculum in Translator and Interpreter Education
    [Koncepcja współtworzenia programu kształcenia tłumaczy pisemnych i ustnych]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Entrepreneurial Training 
in Translator and Interpreter Education
    [Kształcenie sprawności przedsiębiorczych w dydaktyce translacji]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Specjalista językowy jako przedsiębiorca: implikacje edukacyjne

Tłumaczenie ustne podczas spotkań naukowych

  • Konferencja: International Tax Conference
  • International Conference "Christian Democracy and the European Union...", Lublin, 5-6 May 2015
    [Konferencja "Chadecja i Unia Europejska...", Lublin, 5-6 maja 2015]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Service provision competence as an educational challenge in T&I education
    [Kompetencja Świadczenia Usług jako wyzwanie dla dydaktyki translacji]
  • Entrepreneurial Traits as Part of a Holistic Translation Competence Profile
    [Sprawności przedsiębiorcze jako element holistycznej koncepcji kompetencji translatorskiej]
  • Self-assessment and Self-regulation in Effective Professional Performance of Trainee Translators and Interpreters
    [Rola samooceny i samoregulacji w skutecznych działaniach zawodowych kształcących się tłumaczy]

Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji międzynarodowej

  • Chairing a session at the International Conference LingBaW 2015
    [Prowadzenie sesji podczas konferencji międzynarodowej LingBaW 2015]
  • Charing sessions at the conference "Ways to Religion 2015" Wrocław 6-7 June 2015
    [Przewodniczenie sekcji na konferencji "Ways to Religion 2015"]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Specjalista językowy jako przedsiębiorca: implikacje edukacyjne

2014


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Assessment as an Instrument of Change in Translator and Interpreter Education
    [Ewaluacja jako instrument zmiany w edukacji tłumaczy]

Tłumaczenie ustne podczas spotkań naukowych

  • Simultaneous interpreting, Foundation ADR, KUL
    [Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej, Fundacja Badań ADR, KUL]
  • Simultaneous interpreting
    [Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej IPN]
  • Tłumaczenie ustne: II Międzynarodowa Konferencja Psychologii Religii i Duchowości

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Against Reductionism in Professional Translator Training
    [Krytyka podejść redukcjonistycznych w zawodowym kształceniu tłumaczy]
  • Languages in contact, people in action. A relational view of the translation classroom
    [Języki w kontakcie, ludzie w działaniu. Relacyjna wizja dydaktyki translacji]
  • Sharing Translation Curriculum: Against Reductionist Views on Professional Translator Education
    [Współtworzenie programu kształcenia tłumaczy: krytyka redukcjonistycznych poglądów w zawodowej dydaktyce translacji]
  • Text as Task, Event and a Rationale for a Relational Approach to the Translation Classroom
    [Tekst jako zadanie, wydarzenie i przyczynek do relacyjnego podejścia w kształceniu tłumaczy]
  • A Shared Curriculum in Translator Education - Against Epistemological Reductionism
    [Program współtworzony w kształceniu tłumaczy: krytyka redukcjonistycznych poglądów epistemologicznych]

Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji międzynarodowej

  • Chairing two thematic sessions at the conference "Languages in Contact"
    [Przewodniczenie dwóm sekcjom tematycznym podczas konferencji "Languages in Contact"]
  • charing a conference section: Language Skills: Working with Text and Around Text. 2nd International Conference
    [przewodniczenie sekcji podczas konferencji Language Skills...]

Wykład gościnny w zagranicznym ośrodku naukowym

  • Expanding the scope of collaboration in translator education: a relational approach
    [Poszerzanie zakresu współpracy w dydaktyce translacji: perspektywa relacyjna]

Wykład gościnny w krajowym ośrodku naukowym

  • wykład gościnny dla studentów IA UWroc. "Tłumacz osobą przedsiębiorczą: wybrane aspekty budowania własnej przedsiębiorczości
  • Tłumacz osobą przedsiębiorczą: wybrane aspekty budowania własnej przedsiębiorczości

2013


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Non-formal Elements in Academic Translator Education: Why, How and What for?
    [Elementy pozaformalne akademickiej edukacji tłumaczy: założenia, cele i metody]

Tłumaczenie książki naukowej

  • The Diocesan Synods of the Catholic Church in Poland in the years 1921-1931: Organization and Problem Areas.
    [Synody diecezjalne Kościoła Katolickiego w Polsce w latach 1921-1931. Organizacja i tematyka uchwał.]

2012


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • „Towards Empowerment in Translation Education: Students’ Opinions and Expectations of the Translation Training Course”

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Antropocentryczna teoria języków ludzkich jako podstawa koncepcji dydaktyki translacji
    [w:] Lingwistyka Stosowana. Applied Linguistics. Angewandte Linguistik
  • Elements of Non-Formal Education as a Supplement the Formal Academic Curriculum for Translators
    [Elementy kształcenia pozaformalnego jako uzupełnienie akademickiego programu kształcenia tłumaczy ]
    [w:] Roczniki Humanistyczne
  • Non-Formal Aspects in Academic Translator Education. Selected Ideas for Research and Practical Application
    [Non-Formal Aspects in Academic Translator Education. Selected Ideas for Research and Practical Application.]
    [w:] STYLES OF COMMUNICATION

Tłumaczenie ustne podczas spotkań naukowych

  • Intenational Conference "Expulsion as a population policy tool in the 20th-century Europe
    [Konferencja międzynarodowa: "Wysiedlenia jako narzędzie polityki ludnościowej w Europie XX w.]
  • Tłumaczenie symultaniczne wystąpienia Prof. M. Libickiego podczas konferencji „Cyberterroryzm zagrożeniem XXI wieku”

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Ocena, ewaulacja, certyfikacja. Jak oceniać studentów na zajęciach tłumaczenia ustnego

Wykład gościnny w krajowym ośrodku naukowym

  • Tłumaczenie jako działalność zawodowa – wyzwania akademickiej dydaktyki translacji

2011


Tłumaczenie ustne podczas spotkań naukowych

  • National, ethnic and language minorities in UE”
    [Konferencja „Mniejszości narodowe, etniczne i językowe w UE”, Lublin, 14-16.09. (tłumaczenie tylko 15.09.) 2011.]
  • Conference "National, Ethnic and Language Minorities in EU, Lublin, 14-16.09. (tłumaczenie tylko 15.09.) 2011. Organizator: UMCS i inni
    [Konferencja „Mniejszości narodowe, etniczne i językowe w UE”, Lublin, 14-16.09. (tłumaczenie tylko 15.09.) 2011. Organizator: UMCS i inni (biuro: Agit)]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Akademicki system oceniania jako korelat kwalifikacji zawodowych absolwentów

Organizacja konferencji krajowej

  • Konferencja Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej pt. „Lingwistyka stosowana – aktualne paradygmaty badawcze".

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Antropocentryczna teoria języków ludzkich jako podstawa koncepcji dydaktyki translacji

2010


Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Elementy kształcenia nieformalnego jako niezbędne uzupełnienie programu dydaktyki translacji
  • Why do we need non-formal initiatives in translator education?
    [Do czego potrzebujemy elementów poza formalnych w kształceniu tłumaczy?]

Udział w konferencji krajowej

  • Konferencja Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej pt. „Lingwistyka stosowana – perspektywy i strategie rozwoju”

Wykład gościnny w krajowym ośrodku naukowym

  • Współczesne nurty dydaktyki translacji

2009


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Transgresjonizm J. Kozieleckiego jako propozycja dla kształcenia zawodowego tłumaczy

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Deschooling assessment: from a traditional translation classroom towards a tool of quality management
    [Od oceniania pedagogicznego ku zarządzaniu jakością tłumaczenia]
  • Towards empowerment in Translation Education: Students' opinions and expectations of the Translation Training Course
    [Ku idei empowerment w dydaktyce translacji. Opinie studentów i ich oczekiwania wobec studiów translatorskich]

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • International Association for Translation and Intercultural Studies

2008


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Pojęcie otwartej kompetencji tłumaczeniowej w kształceniu tłumaczy
    [w:] Języki Specjalistyczne
  • Apperception in Compounding as Manifestation of Iconicity. Selected Remarks on Jan Michał Rozwadowski’s Theory of Apperception
    [Apercepcja w złożeniach słowotwórczych jako rodzaj ikoniczności. Kilka uwag of teorii apercepcji Jana Michała Rozwadowskiego]
    [w:] Lublin Studies in Modern Languages and Literature

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Group Translation Process as a Method in Translation – Preliminary Investigations
    [Proces przekładu grupowego jako metoda translacji - uwagi wstępne]
  • What Kind of Translation Classes for English Studies in 21st-Century Poland
    [Jak będą wyglądać zajęcia z translacji na filologii angielskiej w Polsce w XXI w.]
  • Towards a Transgressionist Approach: Critical-Reflexive Translator Education
    [W stronę podejścia transgresyjnego: kształcenie tłumaczy w perspektywie krytyczno-refleksywnej]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Non-Formal Aspects in Academic Translator Education
    [Pozaformalne aspekty akademickiego kształcenia tłumaczy]
  • Warszaty ponadprogramowe w kształceniu specjalistów mediacji międzykulturowej

Udział w konferencji międzynarodowej

  • International Conference on the European Masters in Translation Programme II
    [ II Międzynarodowa Konferencja nt. programu European Masters in Translation]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Nowe wymiary edukacji ustawicznej dorosłych w europejskiej przestrzeni kształcenia

2007


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Praca zespołowa tłumaczy jako wyzwanie dydaktyczne
  • “Przymus czy korzyści? Kilka uwag o celowości kursu gramatyki kontrastywnej na 3-letnich studiach filologicznych.

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • What Kind of Translation Classes for English Studies in 21st-Century Poland
    [Jakie zajęcia z translacji dla filologii angielskiej w XXI. wieku?]
  • Przymus czy korzyści? Kilka uwag o celowości kursu gramatyki kontrastywnej na 3-letnich studiach filologicznych

2006


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Team work as a method in translation
    [Praca zespołowa jako metoda translacji]
    [w:] Across Languages and Cultures

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Wyrażenia dwuczłonowe: struktura i status w polszczyźnie współczesnej
  • Selected Remarks on the Concept of the Lexicon in Modern Linguistic Thought
    [Kilka uwag o pojęciu leksykonu we współczesnej myśli językoznawczej]

Tłumaczenie ustne podczas spotkań naukowych

  • International Conference „Relevance of Parisian "Kultura” to Contemporary Europe”, Lublin 7-9 dec 2006.
    [• Konferencja „Aktualność przesłania paryskiej „Kultury” w dzisiejszej Europie”, Lublin 7-9 grudnia 2006. (organizator: Instytut Europy Środkowo-Wschodniej w Lublinie)]

Członkostwo w komitecie redakcyjnym książki

  • Współredakcja tomu (R. Sokoloski, H. Duda, K. Klimkowski, J. Klimek): Warsztaty Translatorskie IV / Workshop on Translation IV

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Teamwork in Translation: A Challenge for Translator Education?
    [Praca zespołowa w tłumaczeniu jako wyzwanie dla dydaktyki przekładu]

Udział w konferencji międzynarodowej

  • International Conference on the European Masters in Translation Programme
    [Międzynarodowa Konferencja nt. programu European Masters in Translation]

2005


Organizacja konferencji międzynarodowej

  • Workshop on Translation VI
    [Wartszaty Translatorskie VI]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Translation Competence in Context
    [Kompetencja translatorska w kontekście]
  • Apperception in Compounding as Manifestation of Iconicity. Selected Remarks on Jan Michał Rozwadowski’s Theory of Apperception
    [Apercepcja w złożeniach słowotwórczych jako rodzaj ikoniczności. Kilka uwag of teorii apercepcji Jana Michała Rozwadowskiego]
  • Wyrażenia dwuczłonowe: struktura i status w polszczyźnie współczesnej

2004


Organizacja konferencji międzynarodowej

  • Workshop on Translation V
    [Wartszaty Translatorskie IV]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Selected Remarks on the Concept of the Lexicon in Modern Linguistic Thought
    [Kilka uwag o pojęciu leksykonu we współczesnej myśli językoznawczej]

2003


Członkostwo w komitecie redakcyjnym książki

  • Współredakcja tomu (R. Sokoloski, H. Duda i K. Klimkowski): Warsztaty Translatorskie III / Workshop on Translation III.

2001


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Selected Polish -o- Compounds under the Word Syntax Analysis
    [Wybrane polskie złożenia z członem -o- w ujęciu teorii Word Syntax]
    [w:] Studia Anglica Resoviensia

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • IT Revolution and the Process of Translation
    [Rewolucja informatyczna a proces translacji]

2000


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • The Rules of Word Formation and the Diachronic Development of Concepts
    [Reguły słowotwórcze a diachroniczny rozwój pojęć]
    [w:] Studia Anglica Resoviensia

1999


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • „The Role of Thematic Vowel in English and Polish Neo-Classical Compounds”
    [Rola samogłoski "tematycznej" w angielskich i polskich quasi-złożeniach]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • The Role of Thematic Vowel in English and Polish Neo-Classical Compounds
    [Rola samogłoski "tematycznej" w angielskich i polskich quasi-złożeniach]

1998


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • „Restrictions on Productivity of Word Formation Rules”
    [Ograniczenia produktywności reguł słowotwórczych]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Selected Polish -o- Compounds under the Word Syntax Analysis
    [Wybrane polskie złożenia z członem -o- w ujęciu teorii Word Syntax]

1997

  • Restrictions on Productivity of Word Formation Rules
    [Ograniczenia produktywności reguł słowotwórczych]