
prof. dr hab. Dorota Śliwa
Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut JęzykoznawstwaInstytut Językoznawstwa
Stanowisko: Profesor
Wypromowane prace dyplomowe
2020
Rozprawy doktorskie
- Relacje znaczeniowe w słownictwie dzieci w wieku 7-10 lat na podstawie nazw zwierząt i roślin we francuskojęzycznej serii „Martynka” Gilberta Delahaye’a.
Prace magisterskie
- Analyse contrastive français-polonais de la terminologie cosmétique des masques pour le visage
2017
Rozprawy doktorskie
- Analyse linguistique des expressions figées latines dans les textes de loi et les textes juridiques français et polonais
2016
Rozprawy doktorskie
- Les structures prédicatives et les collocations françaises, espagnoles et polonaises désignant le 'bien commun' dans les textes de l'Eglise catholique et du droit international
2015
Prace magisterskie
- Les unités polylexicales dans le livre pour adolescents « Une famille aux petits oignons » de Jean-Philippe Arrou-Vignod (2008) et leur traduction en polonais.
- La perception de l’intellect et de l’affect exprimée par les unités polylexicales françaises et polonaises désignant la tête et le cœur
- La terminologie française et polonaise du patrimoine dans les textes de droit international
- L’expression de l’obligation et de l’interdiction dans les codes civils français et polonais en vigueur
2014
Prace magisterskie
- Analyse sémantique des verba sonandi associés aux animaux en français et en polonais
2013
Prace magisterskie
- Les expressions de la modalité déontique dans les textes législatifs choisis de l'Union Européenne et leurs traductions en polonais.
- La terminologie du ballet dans les langues française et polonaise
- Les emprunts latins dans "Quo Vadis ?" de Henryk Sienkiewicz et leurs traductions en français
- Les expressions idiomatiques et les proverbes français avec les noms des pierres et des métaux précieux et leurs équivalents polonais.
- Les expressions verbales polonaises et françaises de relations méronymiques dans les guides touristiques de Gdańsk et du Havre.
- La terminologie polonaise et française du droit des successions.
2012
Prace licencjackie
- Les expressions d’origine biblique en polonais et en français
- Fe/foi/wiara et vida/vie/życie dans les discours de Benoît XVI aux jeunes (JMJ 2011)
- Le verbe français „sauver” dans les psaumes choisis, ses synonymes et leurs équivalents en espagnol et en polonais.
- Analyse sémantique et morphologique des verbes polonais et français décrivant l'activité de l'embryon humain.
- Les termes anglais du domaine de l'achat et de la vente et leur traduction en français et en polonais.
- Léquivalence fonctionnelle dans la traduction en polonais du terme mineur de la Convention Européenne des Droits de l'Homme (1950).
- Le vocabulaire de la musique dans "Martine découvre la musique" de G. Delahaye et sa traduction en espagnol et en polonais.
Prace magisterskie
- Formes complexes du discours rapporté dans la presse écrite polonaise et française en 2011. Exemples choisis
- La présentation du "passé composé" dans les manuels français pour le college polonais.
- Expressions de la causalité dans le livre "Enfants tyrans, parents souffrants" de Diane Purper-Ouakil et leur traduction en polonais
2011
Prace licencjackie
- Les noms déverbaux dans « Le Discours du Pape Benoît XVI au corps diplomatique du 11 janvier 2010» en français, en italien et en polonais
- La chanson du répertoire d'Edith Piaf « La foule » (paroles : Michel Rivegauche) et ses traductions polonaises: "Tłum" de Bogna Lewtak-Baczyńska et "Tłum" de Jerzy Bielunas
- Les expressions langagieres de la perception d’un moineau par les enfants dans le livre de G.Delahaye « Martine et son ami le moineau » et ses traductions en portugais et en polonais
- Les expressions d’intensité et l’imprécision du temps et du lieu dans les « Belles légendes du Mont St-Michel » et leur traduction en polonais
- Analyse étymologique des noms des arbres de la famille Rosaceae en latin, français, polonais et roumain
- Les temps du présent et du passé de l’indicatif dans « Le Petit Prince » d’Antoine de Saint-Exupéry et leurs traductions dans la langue polonaise
- Język angielski, czy jest naprawdę spadkobiercą języka francuskiego? Zapożyczenia francuskie do XIV wieku w języku angielskim dzisiaj.
- Analyse linguistique des termes du football en francais, espagnol et polonais
Prace magisterskie
- Les moyens rhétoriques en tant que techniques de la persuasion dans les publicités télévisuelles francaises et polonaises sur le café.
- Expressions langagieres de la patrie dans les chansons de la langue française, en France, dans les années 2001-2010
- Les termes polonais et francais de la topographie de base des montagnes
- Les expressions spatiales dans les guides polonais (Radom) et français (Dijon)
- Description du canon iconographique de Hodigitria en polonais et en francais dans les textes compares
- Les signes de ponctuation dans les lettres de Zélie Martin et dans leur traduction en polonais-étude du style féminin et masculin.
- La terminologie française et polonaise de la monnaie scripturale
2010
Prace licencjackie
- Les tournures comparatives avec comme chez Saint Cure d'Ars
- La terminologie de lettre de change en francais et en polonais.
- La denomination des oiseaux du genre GAVIA et PEDICEPS en francais, en italien et en polonais
- La terminologie franco-polonaise de l'organisation du scoutisme europeen (U.I.G.S.E.)
- Les messages implicites dans "Phedre" de Jean Racine.
- Expressions idiomatiques et proverbes avec les mots soleil, sole, słońce et lune, luna, księżyc
Prace magisterskie
- La terminologie franco - polonaise de l'organisation interne de l'entreprise au moment decisif pour la fusion - acquisition
- L'EMPLOI PREFIXAL DES PREPOSITIONS ENTRE ET MIĘDZY - COMPARAISON DU DEGRE DE LA GRAMMATICALISATION DE CES ELEMENTS DANS LES LANGUES FRANCAISE ET POLONAISE
2009
Prace magisterskie
- La terminologie francaise et polonaise des elements d'une automobile.
- LES CONNECTEURS D'OPPOSITION ET DE CONCESSION FRANCAIS ET POLONAIS DANS LE DISCOURS POLITIQUE CONCERNANT LE TRAITE DE LISBONNE
2008
Prace magisterskie
- "L'impersonnel dans" le Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry et dans les textes du droit international - étude contrastive franco-polonaise"
- Dénominations des cellules souches dans les textes de bioéthique. Étude des noms composés et de leur fonctionnement discursif en français, en italien et en polonais.
- Les verbes de perception visuelle en français et en polonais dans les livres de Alain- Fournier " Le Grand Meaulnes" et Kornel Makuszyński " Dzielny Janek i jego pies".
- Constructions absolues dans "Les Misérables" de Victor Hugo et leurs traductions en polonais
- Les termes français et polonais dans le Réglement du Conseil No 1493/1999 concernant l'organisation commune du marché vitivinicole
- Les connecteurs de cause dans les textes du droit international en français et en polonais.
2007
Prace magisterskie
- Les verbes pronominaux se faire, se laisser + infinitif et leurs équivalents polonais.
- Les formes verbales en -ant et leurs équivalents polonais.
- Termes construits français et polonais du domaine de l'hôtellerie.
2006
Prace magisterskie
- Expessions de 'louange' en français et en polonais.
- Les interjections et les onomatopées en français et leurs traductions en polonais.
- Les définitions des termes polonais et français de l'architecture sacrale (le style dit de renaissance de Lublin).
- Les noms déverbaux dans le terminologie du droit de travail en français, en espagnol et en polonais.
- Les mots d'origine grecque en français et en polonais (étude des éponymes et noms propres).
- La terminologie de l'enfant en période prénatale (analyse sémantique et morphologique des termes polonais et français).
- Analyse sémantique des verba dicendi et de leurs déverbaux en polonais et en français (a partir des textes de Jean Paul II).
- Les métaphores de l'amour dans les lettres de St Paul et de Ste Therese de L'Enfant Jesus.
- La terminologie française et polonaise de la technique de l'icone.
- Les mots visage/twarz, face/oblicze dans les unités polylexicales.
- Les noms de métier en français et en polonais (analyse étymologique et morphologique).
- Les termes du domaine logistique en français et en polonais.
- Le nom 'peine' et ses traductions en polonais.
2005
Prace magisterskie
- Le terme "marque communantaire" dans la langue juridique polonaise et française.
- L'analyse morphosémantique des termes désignant les documents administratifs en deux langues: en français et en polonais.
- Les adjectifs dénominaux polonais et français dans les deux dernieres encycliques de Jean Paul II.
- Expressions de 'confiance' en français et en polonais.
2004
Prace magisterskie
- L'image de l'eau dans la fraseologie francaise et polonaise.
- Le concept de 'famille' dans des textes de Jean-Paul II et son expression en francais et en polonais.
- L'idee de 'respect' et son expression en francais et en polonais.
2003
Prace magisterskie
- "Les anglicismes du domaine de l,economie en francais et en polonais
- L,analyse semantique des noms d,espoir et de, desespoir, /etude contrastive francais - polonais/
- Wyrażenia metaforyczne w książkach dla młodzieży i ich tłumaczenia na język polski