
dr hab. Muriel Waterlot
Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut JęzykoznawstwaKatedra Języka Niderlandzkiego
Stanowisko: Adiunkt posiadający stopień naukowy dr hab.
2024
Organizacja konferencji międzynarodowej
- Didactiek van het vakvertalen in het nvt-onderwijs
[Dydaktyka tłumaczenia specjalistycznego w nauczaniu języka niderlandzkiego jako obcego]
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Didactiek van het vakvertalen in het nvt-onderwijs. Casestudy: vertalen van toeristische webteksten in het nvt-onderwijs op basis van het Waterlot-model
[Dydaktyka tłumaczenia specjalistycznego w nauczaniu języka niderlandzkiego jako obcego. Case study: tłumaczenie turystycznych tekstów internetowych w oparciu o model Waterlot]
Udział w konferencji międzynarodowej
- TransELTE 2024 26e Conferentie over Vertaalwetenschap
[TransELTE 2024 26. Konferencja w zakresie badań nad przekładem]
2023
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Catégorisation conceptuelle des noms de pain en Pologne et stratégies appliquées à leur traduction en français
[KATEGORYZACJA KONCEPTUALNA NAZW PIECZYWA W POLSCE I STRATEGIE ICH TŁUMACZENIA NA JĘZYK FRANCUSKI]
[w:] Romanica Wratislaviensia
Sekretarz redakcji czasopisma naukowego
- Roczniki Humanistyczne vol. 71 z.8 (2023)
[w:] Roczniki Humanistyczne
Udział w konferencji międzynarodowej
- TERMOS 2023
Kierownictwo realizowanego projektu - organizacja międzynarodowa
- Didactiek van het professioneel zakelijk vertalen in het NVT-onderwijs
[Dydaktyka tłumaczenia specjalistycznego w nauczaniu języka niderlandzkiego jako obcego]
Członkostwo w zagranicznym zespole eksperckim
- Netwerk Vakvertalen en Tolken – Neerlandistiek Extra Muros (nvvt - nem)
- TIC 2023 - Translation, Interpreting & Culture 2023
2022
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi?
[Jakie podejście do niderlandzkiego tłumaczenia polskich verba sentiendi? ]
[w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Rozumienie żywotnych racji stanu w nauczaniu Kardynała Stefana Wyszyńskiego
Organizacja konferencji międzynarodowej
- Termes et relations autour du pain dans les textes bilingues
[Terminy i relacje wokół chleba w tekstach dwujęzycznych]
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Catégorisation conceptuelle des noms de pain en Pologne et stratégies appliquées à leurs traductions en français
[Kategoryzacja pojęciowa nazw pieczywa w Polsce i strategie stosowane przy ich tłumaczeniu na język francuski ] - Contrastieve analyse van Poolse en Nederlandse collocaties met 'radość' en vreugde
[Kontrastywna analiza polskich i niderlandzkich kolokacji z radość i 'vreugde'] - Een multilinguale aanpak voor de vertaling van Poolse verba sentiendi?
[Wielojęzyczne podejście do tłumaczenia polskich czasowników percepcji słuchowej (verba sentiendi) ?]
2021
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- VERTALEN IN HET VREEMDETALENONDERWIJS: WIKIPEDIA ALS DIDACTISCH HULPMIDDEL?
[TŁUMACZENIE W NAUCZANIU JĘZYKÓW OBCYCH: WIKIPEDIA JAKO NARZĘDZIE DYDAKTYCZNE? ]
[w:] Roczniki Humanistyczne - COLLOCATIONS VERBO-NOMINALES AVEC GNIEW ( COLÈRE ) DANS BRAT NASZEGO BOGA (KAROL WOJTY Ł A) ET LEUR TRADUCTION EN FRANÇ AIS ET EN NÉERLANDAIS
[KOLOKACJE CZASOWNIKOWE Z RZECZOWNIKIEM GNIEW W SZTUCE BRAT NASZEGO BOGA KAROLA WOJTY Ł Y ORAZ ICH T Ł UMACZENIA NA J Ę ZYK FRANCUSKI I NIDERLANDZKI ]
[w:] Roczniki Humanistyczne
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi?
[Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi? ]
Członkostwo w zagranicznym zespole eksperckim
- Klankbordgroep voor een internationale bevraging naar vertaalonderwijs - Nederlandse taalunie
2020
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- La traduction littéraire comme outil didactique dans l’enseignement des langues étrangères ? Étude de cas : Przed sklepem jubilera de Karol Wojtyła en traduction L2
[Tłumaczenie literackie jako narzędzie dydaktyczne w nauczaniu języków obcych? Casestudy: "Przed sklepem jubilera" w tłumaczeniu języku L2]
[w:] Roczniki Humanistyczne - Vertalen in het vreemdetalenonderwijs? Studenten aan het woord...
[Tłumaczenie w nauczania języków obcych? Ankieta wśród studentów studiów magisterskich Filologia Niderlandzka KULu]
[w:] Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Hoe tolerant is het vreemdetalenonderwijs jegens vertalen?
[Tolerancja w zakresie tłumaczenia w glottodydaktyce]
[w:] Roczniki Humanistyczne
Artykuł w czasopiśmie
- Belgijskie pochodzenie uroczystości Bożego Ciała
[w:] Misje Dzisiaj
Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego
- Roczniki Humanistyczne 69 (2021) 5 zeszyt specjalny (speciale uitgave)
[Roczniki Humanistyczne 69 (2021) 5 zeszyt specjalny]
[w:] Roczniki Humanistyczne
Członkostwo w zespole recenzentów czasopisma naukowego
- Roczniki Humanistyczne 69 (2021) 5 zeszyt specjalny (speciale uitgave)
[Roczniki Humanistyczne 69 (2021) 5 zeszyt specjalny]
[w:] Roczniki Humanistyczne
Recenzja artykułu naukowego
- Tłumaczenie dydatkyczne jako narzędzie wspomagające w gramatyki języka obcego na przekładzie imperatywu
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Literaire vertaling als didactisch hulpmiddel in het vreemdetalenonderwijs? casestudy: De winkel van de juwelier in T2-vertaling
[Tłumaczenie literackie jako narzędzie dydaktyczne w nauczaniu języków obcych? Casestudy: "Przed sklepem jubilera" w tłumaczeniu języku L2]
Członkostwo w zagranicznym zespole eksperckim
- Oborová rada (Expert Council) – PhD program Nizozemská filologie (Olomouc - Czechy)
2019
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Functional & Task Based Translation Teaching in FLE
[Podejście zadaniowy i funkcjonalny do tłumaczenia w nauczania języki obcych]
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Vertalen in het vreemdtalenonderwijs: Wikipedia als didactisch hulpmiddel?
[Tłumaczenie na nauczanie języków obcych: Wikipedia jako narzędzie dydaktyczne? ]
Organizacja konkursów i olimpiad
- Organizacja konkursu tłumaczenia poezji dla studentów z filologii holenderskiej w Polsce
2018
Książka naukowa recenzowana
- Functionele & taakgerichte vertaaldidactiek in het universitaire vreemdetalenonderwijs
[Funkcjonalna i zadaniowa dydaktyka translacji w nauczaniu języków obcych na uczelniach wyższych]
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Welke didactische aanpak voor vt-vertaalcolleges in het universitaire vreemdetalenonderwijs?
[Dydaktyka przekładu w nauczania języki obcych na uczelniach wyższych]
[w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia - Zakelijk vertalen in het universitaire vreemdetalenonderwijs: doelstelling en aanpak
[Tłumaczenie w nauczaniu języków obcych w szkolnictwie wyższym: cele i podejście]
[w:] Roczniki Humanistyczne
Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego
- "Het (on)vertaalbare vertaald": onderzoek van Neerlandici in Centraal-Europa op het terrein van taalkundige, letterkundige en praktische aspecten van het vertalen.
["(Nie)przetłumaczalne przetłumaczone" : badania niderlandystów w Europie Środkowej w zakresie językowych, literackich i praktycznych aspektów tłumaczenia]
[w:] Roczniki Humanistyczne
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Functionele en taakgerichte vertaaldidactiek in het universitaire VTO
[Funkcjonalna i zadaniowa dydaktyka translacji w nauczaniu języków obcych na uczelniach wyższych] - Hoe tolerant is het vreemdetalenonderwijs jegens vertalen?
[Tolerancja w zakresie tłumaczenia w glottodydaktyce] - Tłumaczenie w nauczaniu języków obcych w szkolnictwie wyższym: cele i podejście
Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji międzynarodowej
- Dagen van het Nederlands - Tolerantie
Staż finansowany ze środków kraju członkowskiego UE
- Docentencursus NVT en Neerlandistiek: Onderzoek & Didactiek
[Badania naukowe & dydaktyka w niderlandystyce oraz w nauce języka holenderskiego]
2017
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Bevordering van interculturele competentie in het universitair vertaalonderwijs
[w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia - Nederlandse aanspreekvormen bij Poolse NVt-taalleerders
[Niderlandzkie formy zwracania się Polskich studentów uczących się języka niderlandzkiego]
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Fostering intercultural competence of students in trnaslation classes in higher education
[Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej na zajęciach tłumaczeniowych na wyższych uczelniach akademickich.]
Redakcja naczelna publikacji naukowej
- De Lage Landen en de religie : de positie van de religie in verschillende culturele aspecten
[Niderlandy i religia]
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Comenius Regionaal Colloquium Neerlandicum Op reis!
- Zakelijk vertalen in het universitaire vreemdetaalonderwijs: doelstelling en aanpak
[Tłumaczenie biznesowe w nauczanie języków obcych na uczelniach uniwersyteckich: cele i podejście] - Zakelijk vertalen in het universitaire VTO: doelstelling en aanpak
[Tłumaczenie biznesowe w nauczaniu języków obcych w szkolnictwie wyższym: cele i podejście]
Udział w konferencji
- CTER Training for Translation Teachers
[Seminarium CTER dla Nauczycieli Przekladu]
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Internationale Vereniging voor Neerlandistiek
- Comenius VERENIGING VOOR NEERLANDISTIEK IN CENTRAAL-EUROPA
2016
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- Rol van vertalen in het universitaire NVT-onderwijs
[Rola tłumaczenia w nauczania języku niderlandzkiego na akademickich uczelniach]
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Bevordering van de interculturele competentie van studenten in vertaalcolleges aan de Katholieke Johannes Paulus II Universiteit te Lublin
[Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej (intercultural competence) na zajęciach tłumaczeniowych w Katedrze Literatury i Języka Niderlandzkiego na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II]
[w:] Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies - Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej na zajęciach tłumaczeniowych typu L2 na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II
[w:] Roczniki Humanistyczne
Redakcja naczelna publikacji naukowej
- De Nederlanden met buitenlandse ogen
[Niderlandy widzane zagranicznymi oczami] - Taalverwerving Nederlands ter discussie
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Fostering Intercultural Competence in University Training in Translation
[Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej na zajęciach tłumaczeniowych na wyższych uczelniach akademickich.] - Bevordering van de interculturele competentie van Poolse NVT-taalleerders in L2-vertaalcolleges
[Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej Polskich studentów na zajęciach tłumaczeniowych typu ‘L2’ w Katedrze Literatury i Języka Niderlandzkiego.]
Prezentacja na konferencji międzynarodowej
- Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej Polskich studentów uczących język niderlandzki jako język obcy na zajęciach tłumaczeniowych tak zwany 'L2’.
Udział w konferencji międzynarodowej
- Translation Studies: Moving Boundaries (EST Congress 2016)
- Niderlandy i religia
Wykład gościnny w zagranicznym ośrodku naukowym
- Taalunie Zomercursus - taal, cultuur en beroep.
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Internationale Vereniging voor Neerlandistiek
- Comenius VERENIGING VOOR NEERLANDISTIEK IN CENTRAAL-EUROPA
2015
Rozdział w recenzowanej książce naukowej
- Politeness and values in Polish, Dutch and Flemish financial direct mail letters
[Grzeczność i wartości kulturowych w polskich, flamandzkich i holenderskich ofertach handlowych finansowych typu "direct mail"] - Nederlandse aanspreekvormen bij Poolse NVT-taalleerders
[Niderlandzkie formy zwracania się Polskich studentów uczących się języka niderlandzkiego.]
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Fostering Intercultural (Communicative) Competence in translation classes: theory and practice
[Rozwijanie kompetencji międzykulturowych w ramach zajęć w ramach zajęć z tłumaczenia (w teorii i praktyce) ] - Niderlandzkie formy zwracania się Polskich studentów uczących się języka niderlandzkiego. *** KOPIA ***
- Fostering intercultural competence of students in translation classes in higher education
[Fostering intercultural competence of students in translation classes in higher education. ] - Bevordering van de interculturele competentie van studenten in vertaalcolleges aan de Katholieke Johannes Paulus II Universiteit te Lublin
- Op zoek naar wegen ter bevordering van de Interculturele competentie tijdens vertaalcolleges in het academisch onderwijs
[Jak rozwijać umiejętności międzykulturowe na zajęciach tłumaczeniowych w edukacji akademickiej?] - De plaats en het belang van interculturele competentie in de universitaire vertalersopleiding
[Miejsce i znaczenie umiejętności międzykulturowej na zajęciach tłumaczeniowych w kształceniu uniwersyteckim ] - Fostering Intercultural Competence in Translation Classes: the Case of the Chair for Dutch Language and Literature of the John Paul II Catholic University in Lublin
[Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej (intercultural competence) na zajęciach tłumaczeniowych w Katedrze Literatury i Języka Niderlandzkiego na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II.] - Niderlandzkie formy zwracania się Polskich studentów uczących się języka niderlandzkiego.
Organizacja konferencji krajowej
- Dzień Niderlandzki: Taalverwerving Nederlands ter Discussie
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Wybór i wykorzystanie formach adresatywnych w języku niderlandzkiego przez polskojęzycznych studentów
- De plaats en rol van vertalen in het universitaire vreemdetaalonderwijs
[Miejsce i rola tłumaczenia w zajęciach języków obcych w edukacji uniwersyteckiej.]
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Comenius Vereniging voor Neerlandistiek in Centraal-Europa
- Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN)
- Międzynarodowe Stowarzyszenie dla Studiów Niderlandzkich
2014
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Aanspreekwijzen in Poolse en Nederlandse personeelsadvertenties voor hoogopgeleiden
[Formy zwracania się do kandydatów w polskich i holenderskich ofertach pracy]
[w:] Comparatieve Neerlandistiek (CN): tijdschrift van de Vereniging Comenius - Aanspreekvormen in Poolse, Nederlandse en Vlaamse onlinepersoneelsadvertenties voor hoogopgeleiden
[Formy zwracania się do kandydatów w polskich, holenderskich i flamandzkich ofertach pracy]
[w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Spreken wij u aan of niet? Crossculturele analyse van het gebruik van aanspreekvormen in Poolse, Vlaamse en Nederlandse onlinevacatures voor hoogopgeleiden
[Formy adresatwyne w polskich, holenderskich i flamandzkich 'online' ogłoszeniach rekrutacyjnych dla wysoko wykształconych]
Udział w konferencji międzynarodowej
- II e CONGRES INTERNATIONAL DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS Enseignement/apprentissage du français face aux défis de demain
Organizacja konferencji krajowej
- Dzień Niderlandzki
Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji krajowej
- Dzień Niderlandzki
Inny wyjazd naukowy
- podróż zagraniczna: spotkanie w Leuven (na Katolickim Uniwersytetem Katholieke Universiteit Leuven) z uczelni partnerskich w ramach projektu: Lifelong Learning Programme Erasmus (ERA/2013/IP/W/0025)
Wykonawca w złożonym projekcie finansowanym z funduszy UE
- Lifelong Learning Programme Erasmus - Język w biznesie – biznes w języku ERA/2013/IP/W/0025
Usługi dydaktyczne za granicą
- Lifelong Learning Programme Erasmus - Język w biznesie – biznes w języku
[IP Biznes w Języku]
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Comenius
- Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN)
Organizacja konkursów i olimpiad
- Groot Dictee
2013
Książka naukowa recenzowana
- Woorden en waarden. Beleefdheidsstrategieen in Poolse, Nederlandse en Vlaamse direct mail
[Slowa i wartości kulturowych. Strategie grzecznościowe w Polskich, Flamandzkich i holenderskich ofertach handlowych typu „direct mail”. ]
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany
- Beleefdheidsstrategieen in Poolse, Nederlandse en Vlaamse financiele direct-mailbrieven. De invloed van waarden op de strategiehantering
[Strategie grzecznościowe w polskich, flamandzkich i holenderskich ofertach handlowych finansowych typu „direct mail”. Wpływ wartości kulturowych na stosowanie strategii]
Redakcja naczelna publikacji naukowej
- De Lage Landen : handelingen van het colloquium gehouden op 8 en 9 mei 2012 bij de Johannes Paulus II Katholieke Universiteit Lublin
["De Lage Landen" (Niderlandach): sprawozdania z konferencji, która odbyła się w dniach 8 i 9 maja 2012 na Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego] - Nederlands in de praktijk
[Język niderlandzki w praktyce]
Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej
- Politeness strategies in Polish, Dutch and Flemish financial direct mail letters. The influence of values on the strategy use.
[Strategie grzecznościowe w polskich , holenderskich i flamandzkich listów pocztowych w typu ‘direct mail’. Wpływ wartości na wykorzystaniu strategii.] - Beleefdheidsstrategieen in 75 Poolse, Vlaamse en Nederlandse direct-mailbrieven
[Strategie grzecznościowe w 75 polskich , holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’.]
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Spreken wij u aan of niet? Aanspreekvormen in Poolse, Nederlandse en Vlaamse on-line personeelsadvertenties voor hoogopgeleiden
[Formy adresatwyne w polskich, holenderskich i flamandzkich 'online' ogłoszeń rekrutacyjnych dla wysoko wykształconych] - Beleefdheidsstrategieen in Vlaamse en Nederlandse direct-mailbrieven.
[Strategie grzecznościowe w holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’]
Prezentacja na konferencji krajowej
- Taal en Stijl
[Język i styl (w języku holenderskim)]
Organizacja konkursów i olimpiad
- Groot Dictee
2012
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Woorden en waarden. Beleefdheidsstrategieen in Nederlandse en Vlaamse direct mail
[Woorden en waarden. Beleefdheidsstrategieen in Nederlandse en Vlaamse direct mail. (Słowa i wartości. Strategie grzecznościowe w holenderskich i flamandzkich listach typu direct mail)]
[w:] VakTaal - Różnice kulturowe w stosowaniu strategii grzecznościowych w polskich , holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’.
[w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia
Tłumaczenie ustne podczas spotkań naukowych
- Tolk voor dichteres Sylvie Marie
[Tłumaczenie ustne podczas spotkanie i warsztat z flamandzką poetką Sylvie Marie] - Tłumaczenia ustne podczas wizyty Sandry Roelofs, żony Prezydenta Gruzji
Udział w konferencji międzynarodowej
- Achttiende Colloquium Neerlandicum
Organizacja konferencji krajowej
- Organisatie van het bezoek van de First Lady van Georgie, Sandra Roelofs
[Organizacja wizyty Sandra Roelofs, żony Prezydenta Gruzji]
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Cultuurverschillen in de hantering van beleefdheidsstrategieën in Vlaamse, Nederlandse en Poolse direct mail.
[Różnice kulturowe w stosowaniu strategii grzecznościowych w polskich , holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’.] - Taal en Stijl
[Język i styl (w języku holenderskim)]
Udział w konferencji krajowej
- Neerlandicidag 2012
- De Lage Landen. Een multidisciplinaire kijk op Vlaanderen en Nederland
[Niderlandy. Interdyscyplinarne podejście do Flandrii i Holandii] - warsztat z flamandzką poetką Sylvie Marie
Wykonawca realizowanego projektu finansowanego z funduszy UE
- 1. Business & language. Language & business. Business communication in Polish and Dutch
[Lifelong Learning Programme Erasmus - Language in Business - Business in Language 2012-1-PL1-ERA10-28965]
Usługi dydaktyczne w kraju
- didactische activiteiten in het kader van arbeidsovereenkomst ( 240 uur ) / 120 / semester
[zajęcia powierzone w ramach umowy o pracę (240 godzin) / 120/semestr] - zajęcia powierzone w ramach umowy o pracę (260 godzin)
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Międzynarodowe Stowarzyszenie dla Studiów Niderlandzkich
Członkostwo w innej organizacji międzynarodowej
- Vlamingen in de Wereld
Członkostwo w innej organizacji krajowej
- Belgian Business Club Warsaw
2011
Udział w konferencji krajowej
- Symposium - workshop voor vertalers Pools-Nederlands - 12-14 mei 2011 - Kazimierz Dolny
[Sympozjum - warsztaty dla tłumaczy polsko-holenderskiej - 12-14 maja 2011 - Kazimierz Dolny] - Dag van het Nederlands 2011
[Dzień Niderlandzki 2011]
Udział w konferencji
- Neerlandicidag 2011 te Warschau
Usługi dydaktyczne w kraju
- Didactische activiteiten volgens arbeidsovereenkomst (240 uur)
[zajęcia powierzone w ramach umowy o pracę (240 godzin) / 120/semestr]
Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow
- Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN)
- Comenius
- Członkowstwo Comenius
Członkostwo w innej organizacji międzynarodowej
- Vlamingen in de Wereld (Flamandowie w swiecie)
Członkostwo w innej organizacji krajowej
- Belgian Business Club Warsaw
2010
Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany
- Schrijfpraktijk in zakelijke brieven. Een vergelijkende studie van de hantering van beleefdheidsstrategieen inPoolse, Nederlandse en Vlaamse direct-mailbrieven
[Praktyka pisania listów biznesowych. Strategie grzecznościowe w Polskich, holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’]
[w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia
Recenzja naukowa w wydawnictwie zbiorowym
- Recensie van bundel 'Vizie Translatologia. Album Amicorum Pre Janu Raksanyiovu'
[Recenzja naukowa w wydawnictwie zbiorowym: 'Vizie Translatologia. Album Amicorum Pre Janu Raksanyiovu']
2009
Udział w konferencji międzynarodowej
- Het Zeventiende Colloquium Neerlandicum in Utrecht
Udział w konferencji
- Neerlandicidag Wrocław
[Dzień Niderlandystów w Wrocławiu]
2006
Udział w konferencji międzynarodowej
- Zestiende Colloquium Neerlandicum
[Zestiende Colloquium Neerlandicum (XVI Kongres Neerlandicum)]
2005
Kurs e-learningowy
- Calliope Scribani Poject 2005
[Calliope Scribani Project 2005]
Rozdział w książce
- Culturele identiteit in het nieuwe Europa - Voorstelling Scribani
[Tożsamość kulturowa w nowej Europie - Przedstawienie projektu Scribani]
Usługi naukowo-badawcze za granicą
- Scribani Project 2005 - EU Minerva
[ Scribani Project 2005 - EU Minerva (Projekt Scribani 2005 - UE Minerva)]
2004
Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej
- Het minerva project
[Projekt Minerva]