Katarzyna Maniowska

dr Katarzyna Maniowska

Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut Językoznawstwa
Katedra Akwizycji i Dydaktyki Języków

Stanowisko: Adiunkt posiadający stopień naukowy dr

EDUCATION 

2019: Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej

postgraduate studies for translators and interpretors

2016: Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano

postgraduate Master in Italian as a second language 

2014: Uniwersytet Jagielloński 

PhD in Italian Studies

2008:  Uniwersytet Jagielloński 

MA in Italian Philology

2007-2008: Università degli Studi di Bologna

LLP-Erasmus

2006: Uniwersytet Śląski

BA in Italian Philology

 

EMPLOYMENT

2011-present: assistant in Institute of Romance Studies at the John Paul II Catholic University of Lublin

 

WORK EXPERIENCE ABROAD

march 2019: Universidad de Granada, Spain

Facultad de Filosofia y Letras

Erasmus+ – teaching staff mobility

april 2017: Universidad de Navarra

Erasmus+ – teaching staff mobility

july 2016: Università degli Studi di Bergamo

Centro di Italiano per Stranieri

april 2015:  Universidad de Murcia, Spagna

Facultad de Letras

Erasmus+ – teaching staff mobility

april 2012:

Université de Haute-Alsace, Mulhouse, Francia

Faculté des Langues, Lettres et Sciences Humaines

Erasmus – teaching staff mobility

 

 

SCHOLARSHIPS

2016:

Dote Unica Lavoro, grant from Lombardy Region

2015-2016:

Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano

scholarship for accademic teachers

2015:

Università per Stranieri di Perugia, Italia

scholarship from Università per Stranieri di Perugia 

 

CERTIFICATION AND LICENCES

2013: esaminatore CELI (Centro Valutazione e le Certificazioni Linguistiche dell’Università per Stranieri di Perugia)

 

MEMBERSHIP 

2016- present: Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy

2014 - present: Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich

2013- present: Associazione Internazionale dei Professori d’Italiano (AIPI)

 

ARTICLES (selected):

Language and Literary Studies of Warsaw nr 9/2020

Włoski przyimek PER w orzeczeniach lekarskich z perspektywy tłumacza (ss. 131-143)

 

Kwartalnik Neofilologiczny LXVII, 1/2020

Malattia come metafora o metafora delle malattie. Riflessioni sulla terminologia medica italiana (ss. 89-101)

 

Neophilologica 31/2019

La traduzione dell’anamnesi dall’italiano al polacco: studio comparativo di documenti medici (ss. 251-265).

 

Rassegna Italiana di Linguistica Applicata vol. 1/2019

Alcune osservazioni sul plurilinguismo dei documenti medici italiani (pp. 109-124)

 

Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, vol. 20 (2018)

Fraseologia medica italiana nella traduzione (pp. 117-129)

 

Acta Philologica 2018

Tradurre l’interpretazione: il caso dei referti medici in italiano (pp. 121-129)

 

Italica Wratislaviensia vol. 9 (2)

La grammatica del linguaggio giuridico (pp. 143-160)

 

Lingue e linguaggi vol. 28

Il paziente visto attraverso la traduzione. Testi medici a confronto (pp. 151-156)

 

Lingua Legis nr 24

Włoskie przymiotniki w dokumentach medycznych (pp. 55-67)

 

Maniowska K., L’inimicizia di ritorno o mai rimossa. Il rapporto Stato-Regione nei testi pubblicistici contemporanei, in:

Michelangela Di Giacomo, Novella di Nunzio, Anna Rita Gori, Francesca Zantedeschi (a cura di)

Piccole tessere di un grande mosaico: nuove prospettive dei regional studies, Aracne Editrice, Roma 2016, pp. 151-162.

 

Maniowska K., Zrozumieć niezrozumiałe – kilka uwag o włoskim języku specjalistycznym, in: Sowa, M. Mocarz-Kleindienst, U. Czyżewska (red.), Nauczanie języków obcych na potrzeby rynku pracy, Lublin 2015, pp. 98-108.

 

Maniowska K., “Mi venne da descrivere quella nuvola di smog come l’avevo vista…”: il trapassato prossimo nell’insegnamento dell’italiano come L2, in: A. Kucharska (red.), Nauczanie i uczenie się języka hiszpańskiego i włoskiego, Lublin 2015, pp.  42-51.

 

BOOKS

 

Italiano della medicina. Testi con esercizi

Wydawnictwo KUL, Lublin 2019

 

Program kursu przygotowującego do kursu CELI 4

Wydawnictwo Kul, Lublin 2014

 

CONFERENCES (selected):

 

6-7.04.2019 V Kongres Tłumaczy, Lublin 

System włoskiej opieki zdrowotnej w ujęciu terminologicznym - świadczenia i podmioty (workshop)

 

Specjalizacje medyczne, nazewnictwo podstawowych badań medycznych, włoskie skróty i skrótowce medyczne (workshop)

 

10.10.-13.10.2018 Ruhr Universität Bochum, Germany

III Convegno Internazionale di Linguistica e Glottodidattica Italiana

Alcune osservazioni sul plurilinguismo dei testi medici italiani

 

4.06-6.06.2018 Università degli Studi di Padova

Phrasèmes en discours

Fraseologia medica nella traduzione

 

07.09.11.2017 Università di Bologna, Dipartimenti Interpretazione e Traduzione Forlì

Traduire l’Autre. Pratiques interlinguistique et écritures ethnographiques

Il paziente visto attraverso la traduzione. Testi medici a confronto

 

01-03.06.2017 Uniwersytet Wrocławski 

Grammatica italiana fra teoria e didattica

La grammatica del linguaggio giuridico

 

06-07.03.2014 Università Ca’ Foscari, Venezia

Persistenze o rimozioni. Piccole tessere di un grande mosaico

L’inimicizia di ritorno o mai rimossa: il rapporto Stato-Regione nei testi pubblicistici contemporanei