
dr Katarzyna Maniowska
Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut JęzykoznawstwaKatedra Akwizycji i Dydaktyki Języków
Stanowisko: Adiunkt posiadający stopień naukowy dr
EDUCATION
2019: Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
postgraduate studies for translators and interpretors
2016: Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano
postgraduate Master in Italian as a second language
2014: Uniwersytet Jagielloński
PhD in Italian Studies
2008: Uniwersytet Jagielloński
MA in Italian Philology
2007-2008: Università degli Studi di Bologna
LLP-Erasmus
2006: Uniwersytet Śląski
BA in Italian Philology
EMPLOYMENT
2011-present: assistant in Institute of Romance Studies at the John Paul II Catholic University of Lublin
WORK EXPERIENCE ABROAD
march 2019: Universidad de Granada, Spain
Facultad de Filosofia y Letras
Erasmus+ – teaching staff mobility
april 2017: Universidad de Navarra
Erasmus+ – teaching staff mobility
july 2016: Università degli Studi di Bergamo
Centro di Italiano per Stranieri
april 2015: Universidad de Murcia, Spagna
Facultad de Letras
Erasmus+ – teaching staff mobility
april 2012:
Université de Haute-Alsace, Mulhouse, Francia
Faculté des Langues, Lettres et Sciences Humaines
Erasmus – teaching staff mobility
SCHOLARSHIPS
2016:
Dote Unica Lavoro, grant from Lombardy Region
2015-2016:
Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano
scholarship for accademic teachers
2015:
Università per Stranieri di Perugia, Italia
scholarship from Università per Stranieri di Perugia
COURSES
2020: course for teacher of Italian language L2/LS
Itals. Didattica della letteratura italiana attraverso il cinema
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati
Università Ca' Foscari di Venezia
14.11.2020 course for translators "Ujednolicamy standardy w tłumaczeniach poświadczonych"
Lublin-Kraków
8.08.2020 course for teacher of Italian language L2/LS (webinar)
"Dal gioco agli esami: affrontiamo insieme alcuni nodi della didattica online"
Edulingua, San Severino Marche
13.07.2020 course for teacher of Italian language L2/LS
Giocare per parlare. Modulo di didattica ludica per il potenziamento dell’abilità orale
Scuola Italiano Mondavio
15.07.2020 course for teacher of Italian language L2/LS
Testi di-versi, un’idea per leggere la poesia in classe.
Scuola Italiano Mondavio
17.07.2020 course for teacher of Italian language L2/LS
Usare l’arte nell’insegnamento dell’italiano come lingua straniera.
Scuola Italiano Mondavio
CERTIFICATION AND LICENCES
2013: esaminatore CELI (Centro Valutazione e le Certificazioni Linguistiche dell’Università per Stranieri di Perugia)
MEMBERSHIP
2016- present: Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy
2014 - present: Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
2013- present: Associazione Internazionale dei Professori d’Italiano (AIPI)
ARTICLES (selected):
Romanica Cracoviensia 1(2020)
Il troppo stroppia? La sinonimia dei termini medici italiani nella traduzione polacca (ss. 41-52)
Language and Literary Studies of Warsaw nr 9/2020
Włoski przyimek PER w orzeczeniach lekarskich z perspektywy tłumacza (ss. 131-143)
Kwartalnik Neofilologiczny LXVII, 1/2020
Malattia come metafora o metafora delle malattie. Riflessioni sulla terminologia medica italiana (ss. 89-101)
Neophilologica 31/2019
La traduzione dell’anamnesi dall’italiano al polacco: studio comparativo di documenti medici (ss. 251-265).
Rassegna Italiana di Linguistica Applicata vol. 1/2019
Alcune osservazioni sul plurilinguismo dei documenti medici italiani (pp. 109-124)
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, vol. 20 (2018)
Fraseologia medica italiana nella traduzione (pp. 117-129)
Acta Philologica 2018
Tradurre l’interpretazione: il caso dei referti medici in italiano (pp. 121-129)
Italica Wratislaviensia vol. 9 (2)
La grammatica del linguaggio giuridico (pp. 143-160)
Lingue e linguaggi vol. 28
Il paziente visto attraverso la traduzione. Testi medici a confronto (pp. 151-156)
Lingua Legis nr 24
Włoskie przymiotniki w dokumentach medycznych (pp. 55-67)
Maniowska K., L’inimicizia di ritorno o mai rimossa. Il rapporto Stato-Regione nei testi pubblicistici contemporanei, in:
Michelangela Di Giacomo, Novella di Nunzio, Anna Rita Gori, Francesca Zantedeschi (a cura di)
Piccole tessere di un grande mosaico: nuove prospettive dei regional studies, Aracne Editrice, Roma 2016, pp. 151-162.
Maniowska K., Zrozumieć niezrozumiałe – kilka uwag o włoskim języku specjalistycznym, in: Sowa, M. Mocarz-Kleindienst, U. Czyżewska (red.), Nauczanie języków obcych na potrzeby rynku pracy, Lublin 2015, pp. 98-108.
Maniowska K., “Mi venne da descrivere quella nuvola di smog come l’avevo vista…”: il trapassato prossimo nell’insegnamento dell’italiano come L2, in: A. Kucharska (red.), Nauczanie i uczenie się języka hiszpańskiego i włoskiego, Lublin 2015, pp. 42-51.
BOOKS
Italiano della medicina. Testi con esercizi
Wydawnictwo KUL, Lublin 2019
Program kursu przygotowującego do kursu CELI 4
Wydawnictwo Kul, Lublin 2014
CONFERENCES (selected):
6-7.04.2019 V Kongres Tłumaczy, Lublin
System włoskiej opieki zdrowotnej w ujęciu terminologicznym - świadczenia i podmioty (workshop)
Specjalizacje medyczne, nazewnictwo podstawowych badań medycznych, włoskie skróty i skrótowce medyczne (workshop)
10.10.-13.10.2018 Ruhr Universität Bochum, Germany
III Convegno Internazionale di Linguistica e Glottodidattica Italiana
Alcune osservazioni sul plurilinguismo dei testi medici italiani
4.06-6.06.2018 Università degli Studi di Padova
Phrasèmes en discours
Fraseologia medica nella traduzione
07.09.11.2017 Università di Bologna, Dipartimenti Interpretazione e Traduzione Forlì
Traduire l’Autre. Pratiques interlinguistique et écritures ethnographiques
Il paziente visto attraverso la traduzione. Testi medici a confronto
01-03.06.2017 Uniwersytet Wrocławski
Grammatica italiana fra teoria e didattica
La grammatica del linguaggio giuridico
06-07.03.2014 Università Ca’ Foscari, Venezia
Persistenze o rimozioni. Piccole tessere di un grande mosaico
L’inimicizia di ritorno o mai rimossa: il rapporto Stato-Regione nei testi pubblicistici contemporanei