dr Mark Ó Fionnáin

Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut Językoznawstwa
I Katedra Filologii Celtyckiej

Stanowisko: Adiunkt posiadający stopień naukowy dr


2024


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • Alastar Sergedhebhít Púiscín, the Séacspír of Russia: On the Irish-Language Translations of Pushkin

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • The Early Concept of the Celtic Colour Term glas in Welsh and Irish and its Later Semantic Diversification
    [w:] Journal of Celtic Linguistics

Tłumaczenie tekstów naukowych osobno niewymienionych

  • Proofreading of English-Language Abstracts for Roczniki Humanistyczne
    [Weryfikacja językowa angielskojęzycznych streszczeń artykułów przyjętych do publikacji w Rocznikach Humanistycznych]

Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego

  • Członkostwo w redakcji czasopisma
    [w:] Roczniki Humanistyczne

2023


Książka naukowa recenzowana

  • Colour Terminology in Modern Irish: A Comparative Study

Tłumaczenie tekstów naukowych osobno niewymienionych

  • Proofreading of English-Language Abstracts for Roczniki Humanistyczne
    [Weryfikacja językowa angielskojęzycznych streszczeń artykułów przyjętych do publikacji w Rocznikach Humanistycznych]

Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego

  • Członkostwo w redakcji czasopisma
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Przyjęcie gościa z krajowego ośrodka naukowego

  • Dr. Piotr Szczypa
  • Dr. Marzena Keating
  • Dr. Paul McNamara

Działania promocyjne na rzecz Uniwersytetu

  • Dzień Celtycki
  • Wywiad radiowy: An tSeachtain le Máirín Ní Ghadhra

2022


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • An Ghaeilge trí Shúile an Rúisigh sna 1780í: Сравнительные Словари Peter Simon Pallas
    [w:] EIGSE-A JOURNAL OF IRISH STUDIES

Tłumaczenie tekstów naukowych osobno niewymienionych

  • Proofreading of English-Language Abstracts for Roczniki Humanistyczne
    [Weryfikacja językowa angielskojęzycznych streszczeń artykułów przyjętych do publikacji w Rocznikach Humanistycznych]

Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego

  • Członkostwo w redakcji czasopisma
    [w:] Roczniki Humanistyczne 6: Językoznawstwo

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Back in Black? On Yellow, Black and Blue People in Irish.

Przyjęcie gościa z zagranicznego ośrodka naukowego

  • Dr. Ellen Rowley
  • Dr. Fearghal McGarry

Działania promocyjne na rzecz Uniwersytetu

  • Dzień Celtycki
  • Wywiad radiowy: An tSeachtain le Máirín Ní Ghadhra

2021


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • The Celtic Languages in the Сравнительные Словари – An Introduction
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Artykuł nierecenzowany w wydawnictwie zbiorowym

  • An Aimsir Fháistineach: Samplaí den Ghaeilge i Scéalta Ficsin Eolaíochta agus Fantaisíochta
    [An Aimsir Fháistineach: Przykłady Języka Irlandzkiego w Science Fiction i Fantasy ]

Tłumaczenie tekstów naukowych osobno niewymienionych

  • Proofreading of English-Language Abstracts for Roczniki Humanistyczne
    [Weryfikacja językowa angielskojęzycznych streszczeń artykułów przyjętych do publikacji w Rocznikach Humanistycznych]

Redakcja naczelna czasopisma naukowego

  • Roczniki Humanistyczne t. 69/2021 z.11 special issue, Celtic languages: a formal and functional perspective
    [Roczniki Humanistyczne t.69/2021 z.11 specjalny Języki celtyckie: perspektywa formalna i funkcjonalna]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • 50 Shades of Grey? On liath and glas in Irish

Działania promocyjne na rzecz Uniwersytetu

  • A History of Ireland in 100 Words: Language into Lives

2020


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Scottish Gaelic in Peter Simon Pallas’s Сравнительные Словари
    [w:] Anglica. An International Journal of English Studies

Recenzent artykułu dla czasopisma naukowego

  • A Polish gaze at the Northern Irish conflict and its social aftermaths in Aleksandra Łojek’s Belfast. 99 ścian pokoju (Belfast. 99 peace walls)
    [w:] Polish-AngloSaxon Studies
  • Characterising the alternative and polar questions of Irish
    [w:] Linguistics Beyond and Within

2019


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Orange Lemons, Yellow People, Brown Oranges: Language Contact and Changes in the Basic Irish Colour Term ‘buí’
    [w:] Academic Journal of Modern Philology
  • Opportunities Seized: from Tolstóigh to Pelévin
    [w:] Studia Celto-Slavica

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Rats, Wraiths and Railways - The Irish Language in Science Fiction and Fantasy
    [Szczury, Widma i Koleje Żelazne - Język irlandzki w Science Fiction i Fantasy]

Tłumaczenie tekstów naukowych osobno niewymienionych

  • Weryfikacja językowa angielskojęzycznych streszczeń artykułów przyjętych do publikacji w Rocznikach Humanistycznych

Redakcja naczelna publikacji naukowej

  • Centres and Peripheries in Celtic Linguistics
    [Centra i peryferia w językoznawstwie celtyckim]

Organizacja konferencji międzynarodowej

  • The 3rd Lublin Celtic Colloquium

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • The Celtic Languages in the Сравнительные Словари
  • Irish and Scottish Gaelic as presented in Peter Simon Pallas’s Сравнительные Словари

Przyjęcie gościa z zagranicznego ośrodka naukowego

  • Dr Eoghan Ó Raghallaigh

Przyjęcie gościa z krajowego ośrodka naukowego

  • Dr. Paweł Jan Hamera

2018


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • ‘The Future’s Bright, the Future’s Orange!’ On the translation of the colour ‘orange’ into Irish
    ["Przyszłość jest świetlana, przyszłość jest pomarańczowa!" O tłumaczeniu słowa "pomarańczowy" na irlandzki]

Tłumaczenie książki

  • K.O.S.T.K.A

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Orange lemons, yellow people, brown oranges: Language contact and the Irish colour term ‘buí’
  • ‘Erzo-Shotlandskiy’ in Peter Simon Pallas’s Сравнительные Словари

Przyjęcie gościa z zagranicznego ośrodka naukowego

  • Dr. Fearghal McGarry
  • Dr. Róisín Healy
    [Dr Roisin Healy]

Przyjęcie gościa z krajowego ośrodka naukowego

  • Prof. Piotr Stalmaszczyk

Wykonawca w realizowanym projekcie - organizacja międzynarodowa

  • Grant Rządu Irlandii

2017


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Spásbháid, spásárthaí and spáslonga: Issues of Terminology in the Translation of Sci-Fi and Fantasy into Irish
    [w:] Między Oryginałem a Przekładem

Artykuł nierecenzowany w czasopiśmie

  • Liam Ó Rinn: aistritheoir ildánach
    [Liam Ó Rinn: kolorowy tłumacz]
    [w:] Translation Ireland

Organizacja konferencji międzynarodowej

  • The 2nd Lublin Celtic Colloquium: Centres and Peripheries in Celtic Studies
    [The 2nd Lublin Celtic Colloquium: Centres and Peripheries in Celtic Studies ]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • The Final Frontier – The Irish Language in Sci-Fi and Fantasy
    [The Final Frontier – The Irish Language in Sci-Fi and Fantasy]
  • The early concept of the Celtic colour term glas and its subsequent semantic diversification in Welsh and Irish
  • An Imeallchríoch dhonn dheireanach: an Ghaeilge i scéalta ficsin eolaíochta agus fantaisíochta

Przyjęcie gościa z zagranicznego ośrodka naukowego

  • Louis de Paor
  • Gerard Keown
  • Pat Quigley
  • Dr Méabh Ní Fhuartháin

Przyjęcie gościa z krajowego ośrodka naukowego

  • Dr Paul McNamara
  • Dr Barry Keane

Nagroda wewnętrzna

  • Nagroda zespołowa II stopnia za wybitną działalność organizacyjno-społeczną i popularyzację nauki

2016


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • The Gift That Keeps on Giving: The Three Standards of Irish

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Freedom, real and unreal, in Air Cuan Dubh Drilseach
    [Wolsność, realna i nierealna w: in Air Cuan Dubh Drilseach]

Rozdział w nierecenzowanej książce naukowej

  • Éirí Amach na Cásca agus an Pholainn
    [Powstanie Wielkanocne i Polska]

Redakcja naczelna publikacji naukowej

  • New Trails and Beaten Paths in Celtic Studies
    [Nowe szlaki i utarte ścieżki w celtologii]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Opportunities seized: From Tolstóigh to Pelévin
  • Liam Ó Rinn: a European Gael
  • 1916 in Polish newspapers and Poland as an inspiration for Ireland

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Blue squirrels, green skies and grey grass: the colour ‘glas’ in Irish and Welsh

Wykład gościnny w zagranicznym ośrodku naukowym

  • Erasmus+

Wykonawca w realizowanym projekcie - organizacja międzynarodowa

  • Grant Rządu Irlandii
  • Grant Rządu Irlandii

Inne działania w zakresie popularyzacji nauki

  • Dzień Celtycki

2015


Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • An Irish Solution to an Irish Problem: The (Neverending) Issue of Standardising Irish
    [Irlandzkie rozwiązanie irlandzkiego problemu: (niekończąca się) kwestia standaryzacji języka irlandzkiego]
  • Na Ceithre Máistrí: Chekhov, Turgenev, Tolstoy and Pushkin and the translation of Russian into Irish
    [Na Ceithre Máistrí: Czechow, Turgieniew, Tołstoj and Puszkin i tłumaczenie z rosyjskiego na irlandzki]

Organizacja konferencji międzynarodowej

  • The 1st Lublin Celtic Colloquium: New Trails and Beaten Paths in Celtic Studies

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • The Gift That Keeps on Giving: The Three Standards of Irish
  • The Future’s Bright, the Future’s Orange! On the translation of the colour orange into Irish

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • páslonga, spásárthaí and spásnaomhóga: on the Translation of Sci-Fi and Fantasy into Irish

Inne działania w zakresie popularyzacji nauki

  • Dzień Celtycki

2014


Książka naukowa recenzowana

  • Translating in Times of Turmoil
    [Tłumaczenia w czasach zawirowań]

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Księgi Narodu 'Irlandzkiego': Adam Mickiewicz as Gaelic propaganda
    [Księgi Narodu 'Irlandzkiego': Adam Mickiewicz jako Gaelic Propaganda]

Artykuł nierecenzowany w wydawnictwie zbiorowym

  • Leabhar na Polainne

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • The Four Tops: Chekhov, Turgenev, Tolstoy and Pushkin and the translation of Russian into Irish
  • Freedom, real and unreal, in Air Cuan Dubh Drilseach

Udział w festiwalu nauki

  • Europejskie Dni Językowe

2013


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Księgi Narodu Polskiego and the Struggle for Irish Independence
    [Księgi Narodu Polskiego i walka o niepodległość Irlandii]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Artykuł w czasopiśmie

  • Liam Ó Rinn
    [w:] Translating Irelland

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • 'Księgi Narodu ‘Irlandzkiego’: Adam Mickiewicz as Gaelic propaganda

Udział w festiwalu nauki

  • Europejskie Dni Językowe

2012


Tłumaczenie tekstów pozanaukowych osobno niewymienionych

  • Amón-Rá

Prezentacja na konferencji

  • Poland as Inspiration for Ireland in early 20th century
    [Polska jako inspiracja dla Irlandii w początku 20. wieku]

Udział w festiwalu nauki

  • Europejskie Dni Językowe

2011

  • Europejskie Dni Językowe

  • 2010


    Tłumaczenie tekstów pozanaukowych osobno niewymienionych

    • Tagann Colambas i dtír

    Prezentacja na konferencji

    • An Irish solution to an Irish problem: the Gaelic font and orthographic reform in Irish
      [Irlandzkie rozwiązanie irlandzkiego problemu: problemy ortografii i czcionki w języku irlandzkim]

    Udział w festiwalu nauki

    • Europejskie Dni Językowe

    2009


    Prezentacja na konferencji

    • The Gaelic Cinderella: the true story of Manx
      [Gaelicki Kopciuszek: prawdziwa historia języka Manx]

    2008


    Książka popularyzująca naukę

    • Irlandzki Kieszonkowy.

    Prezentacja na konferencji

    • Irish Placenames and the Dingle Dangle
      [Irlandzkie nazwy miejsc i problem z Dingle'm]

    2007


    Artykuł nierecenzowany w wydawnictwie zbiorowym

    • Irish Translations of Mickiewicz’s Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego
      [Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego Adama Mickiewicza na język irlandzki]
    • Adam Mickiewicz agus a thiontú go Gaeilge

    2005


    Prezentacja na konferencji krajowej

    • Irish Translations of Mickiewicz’s Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego
      [Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego Mickiewicza na język irlandzki]

    Prezentacja na konferencji

    • The Irish Nation in the Context of Mickiewicz’s Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego
      [Irlandzki naród w kontekście Ksiąg Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego Mickiewicza]

    2004


    Tłumaczenie tekstów pozanaukowych osobno niewymienionych

    • Folcadán Airciméidéis

    2003

  • Glac Scéalta le Sławomir Mrożek
    [Kilka opowiadań Sławomira Mrożka]

  • 2001

  • Glac Scéalta le Daniíl Kharms
    [Kilka opowiadań Daniila Kharmsa]