dr hab. Muriel Waterlot

Wydział Nauk Humanistycznych - Instytut Językoznawstwa
Katedra Języka Niderlandzkiego

Stanowisko: Adiunkt posiadający stopień naukowy dr hab.


2024


Organizacja konferencji międzynarodowej

  • Didactiek van het vakvertalen in het nvt-onderwijs
    [Dydaktyka tłumaczenia specjalistycznego w nauczaniu języka niderlandzkiego jako obcego]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Didactiek van het vakvertalen in het nvt-onderwijs. Casestudy: vertalen van toeristische webteksten in het nvt-onderwijs op basis van het Waterlot-model
    [Dydaktyka tłumaczenia specjalistycznego w nauczaniu języka niderlandzkiego jako obcego. Case study: tłumaczenie turystycznych tekstów internetowych w oparciu o model Waterlot]

Udział w konferencji międzynarodowej

  • TransELTE 2024 26e Conferentie over Vertaalwetenschap
    [TransELTE 2024 26. Konferencja w zakresie badań nad przekładem]

2023


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Catégorisation conceptuelle des noms de pain en Pologne et stratégies appliquées à leur traduction en français
    [KATEGORYZACJA KONCEPTUALNA NAZW PIECZYWA W POLSCE I STRATEGIE ICH TŁUMACZENIA NA JĘZYK FRANCUSKI]
    [w:] Romanica Wratislaviensia

Sekretarz redakcji czasopisma naukowego

  • Roczniki Humanistyczne vol. 71 z.8 (2023)
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Udział w konferencji międzynarodowej

  • TERMOS 2023

Kierownictwo realizowanego projektu - organizacja międzynarodowa

  • Didactiek van het professioneel zakelijk vertalen in het NVT-onderwijs
    [Dydaktyka tłumaczenia specjalistycznego w nauczaniu języka niderlandzkiego jako obcego]

Członkostwo w zagranicznym zespole eksperckim

  • Netwerk Vakvertalen en Tolken – Neerlandistiek Extra Muros (nvvt - nem)
  • TIC 2023 - Translation, Interpreting & Culture 2023

2022


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi?
    [Jakie podejście do niderlandzkiego tłumaczenia polskich verba sentiendi? ]
    [w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Rozumienie żywotnych racji stanu w nauczaniu Kardynała Stefana Wyszyńskiego

Organizacja konferencji międzynarodowej

  • Termes et relations autour du pain dans les textes bilingues
    [Terminy i relacje wokół chleba w tekstach dwujęzycznych]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Catégorisation conceptuelle des noms de pain en Pologne et stratégies appliquées à leurs traductions en français
    [Kategoryzacja pojęciowa nazw pieczywa w Polsce i strategie stosowane przy ich tłumaczeniu na język francuski ]
  • Contrastieve analyse van Poolse en Nederlandse collocaties met 'radość' en vreugde
    [Kontrastywna analiza polskich i niderlandzkich kolokacji z radość i 'vreugde']
  • Een multilinguale aanpak voor de vertaling van Poolse verba sentiendi?
    [Wielojęzyczne podejście do tłumaczenia polskich czasowników percepcji słuchowej (verba sentiendi) ?]

2021


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • VERTALEN IN HET VREEMDETALENONDERWIJS: WIKIPEDIA ALS DIDACTISCH HULPMIDDEL?
    [TŁUMACZENIE W NAUCZANIU JĘZYKÓW OBCYCH: WIKIPEDIA JAKO NARZĘDZIE DYDAKTYCZNE? ]
    [w:] Roczniki Humanistyczne
  • COLLOCATIONS VERBO-NOMINALES AVEC GNIEW ( COLÈRE ) DANS BRAT NASZEGO BOGA (KAROL WOJTY Ł A) ET LEUR TRADUCTION EN FRANÇ AIS ET EN NÉERLANDAIS
    [KOLOKACJE CZASOWNIKOWE Z RZECZOWNIKIEM GNIEW W SZTUCE BRAT NASZEGO BOGA KAROLA WOJTY Ł Y ORAZ ICH T Ł UMACZENIA NA J Ę ZYK FRANCUSKI I NIDERLANDZKI ]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi?
    [Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi? ]

Członkostwo w zagranicznym zespole eksperckim

  • Klankbordgroep voor een internationale bevraging naar vertaalonderwijs - Nederlandse taalunie

2020


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • La traduction littéraire comme outil didactique dans l’enseignement des langues étrangères ? Étude de cas : Przed sklepem jubilera de Karol Wojtyła en traduction L2
    [Tłumaczenie literackie jako narzędzie dydaktyczne w nauczaniu języków obcych? Casestudy: "Przed sklepem jubilera" w tłumaczeniu języku L2]
    [w:] Roczniki Humanistyczne
  • Vertalen in het vreemdetalenonderwijs? Studenten aan het woord...
    [Tłumaczenie w nauczania języków obcych? Ankieta wśród studentów studiów magisterskich Filologia Niderlandzka KULu]
    [w:] Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik
  • Hoe tolerant is het vreemdetalenonderwijs jegens vertalen?
    [Tolerancja w zakresie tłumaczenia w glottodydaktyce]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Artykuł w czasopiśmie

  • Belgijskie pochodzenie uroczystości Bożego Ciała
    [w:] Misje Dzisiaj

Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego

  • Roczniki Humanistyczne 69 (2021) 5 zeszyt specjalny (speciale uitgave)
    [Roczniki Humanistyczne 69 (2021) 5 zeszyt specjalny]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Członkostwo w zespole recenzentów czasopisma naukowego

  • Roczniki Humanistyczne 69 (2021) 5 zeszyt specjalny (speciale uitgave)
    [Roczniki Humanistyczne 69 (2021) 5 zeszyt specjalny]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Recenzja artykułu naukowego

  • Tłumaczenie dydatkyczne jako narzędzie wspomagające w gramatyki języka obcego na przekładzie imperatywu

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Literaire vertaling als didactisch hulpmiddel in het vreemdetalenonderwijs? casestudy: De winkel van de juwelier in T2-vertaling
    [Tłumaczenie literackie jako narzędzie dydaktyczne w nauczaniu języków obcych? Casestudy: "Przed sklepem jubilera" w tłumaczeniu języku L2]

Członkostwo w zagranicznym zespole eksperckim

  • Oborová rada (Expert Council) – PhD program Nizozemská filologie (Olomouc - Czechy)

2019


Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Functional & Task Based Translation Teaching in FLE
    [Podejście zadaniowy i funkcjonalny do tłumaczenia w nauczania języki obcych]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Vertalen in het vreemdtalenonderwijs: Wikipedia als didactisch hulpmiddel?
    [Tłumaczenie na nauczanie języków obcych: Wikipedia jako narzędzie dydaktyczne? ]

Organizacja konkursów i olimpiad

  • Organizacja konkursu tłumaczenia poezji dla studentów z filologii holenderskiej w Polsce

2018


Książka naukowa recenzowana

  • Functionele & taakgerichte vertaaldidactiek in het universitaire vreemdetalenonderwijs
    [Funkcjonalna i zadaniowa dydaktyka translacji w nauczaniu języków obcych na uczelniach wyższych]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Welke didactische aanpak voor vt-vertaalcolleges in het universitaire vreemdetalenonderwijs?
    [Dydaktyka przekładu w nauczania języki obcych na uczelniach wyższych]
    [w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia
  • Zakelijk vertalen in het universitaire vreemdetalenonderwijs: doelstelling en aanpak
    [Tłumaczenie w nauczaniu języków obcych w szkolnictwie wyższym: cele i podejście]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Członkostwo w komitecie redakcyjnym czasopisma naukowego

  • "Het (on)vertaalbare vertaald": onderzoek van Neerlandici in Centraal-Europa op het terrein van taalkundige, letterkundige en praktische aspecten van het vertalen.
    ["(Nie)przetłumaczalne przetłumaczone" : badania niderlandystów w Europie Środkowej w zakresie językowych, literackich i praktycznych aspektów tłumaczenia]
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Functionele en taakgerichte vertaaldidactiek in het universitaire VTO
    [Funkcjonalna i zadaniowa dydaktyka translacji w nauczaniu języków obcych na uczelniach wyższych]
  • Hoe tolerant is het vreemdetalenonderwijs jegens vertalen?
    [Tolerancja w zakresie tłumaczenia w glottodydaktyce]
  • Tłumaczenie w nauczaniu języków obcych w szkolnictwie wyższym: cele i podejście

Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji międzynarodowej

  • Dagen van het Nederlands - Tolerantie

Staż finansowany ze środków kraju członkowskiego UE

  • Docentencursus NVT en Neerlandistiek: Onderzoek & Didactiek
    [Badania naukowe & dydaktyka w niderlandystyce oraz w nauce języka holenderskiego]

2017


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Bevordering van interculturele competentie in het universitair vertaalonderwijs
    [w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia
  • Nederlandse aanspreekvormen bij Poolse NVt-taalleerders
    [Niderlandzkie formy zwracania się Polskich studentów uczących się języka niderlandzkiego]

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Fostering intercultural competence of students in trnaslation classes in higher education
    [Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej na zajęciach tłumaczeniowych na wyższych uczelniach akademickich.]

Redakcja naczelna publikacji naukowej

  • De Lage Landen en de religie : de positie van de religie in verschillende culturele aspecten
    [Niderlandy i religia]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Comenius Regionaal Colloquium Neerlandicum Op reis!
  • Zakelijk vertalen in het universitaire vreemdetaalonderwijs: doelstelling en aanpak
    [Tłumaczenie biznesowe w nauczanie języków obcych na uczelniach uniwersyteckich: cele i podejście]
  • Zakelijk vertalen in het universitaire VTO: doelstelling en aanpak
    [Tłumaczenie biznesowe w nauczaniu języków obcych w szkolnictwie wyższym: cele i podejście]

Udział w konferencji

  • CTER Training for Translation Teachers
    [Seminarium CTER dla Nauczycieli Przekladu]

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Internationale Vereniging voor Neerlandistiek
  • Comenius VERENIGING VOOR NEERLANDISTIEK IN CENTRAAL-EUROPA

2016


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • Rol van vertalen in het universitaire NVT-onderwijs
    [Rola tłumaczenia w nauczania języku niderlandzkiego na akademickich uczelniach]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Bevordering van de interculturele competentie van studenten in vertaalcolleges aan de Katholieke Johannes Paulus II Universiteit te Lublin
    [Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej (intercultural competence) na zajęciach tłumaczeniowych w Katedrze Literatury i Języka Niderlandzkiego na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II]
    [w:] Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies
  • Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej na zajęciach tłumaczeniowych typu L2 na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II
    [w:] Roczniki Humanistyczne

Redakcja naczelna publikacji naukowej

  • De Nederlanden met buitenlandse ogen
    [Niderlandy widzane zagranicznymi oczami]
  • Taalverwerving Nederlands ter discussie

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Fostering Intercultural Competence in University Training in Translation
    [Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej na zajęciach tłumaczeniowych na wyższych uczelniach akademickich.]
  • Bevordering van de interculturele competentie van Poolse NVT-taalleerders in L2-vertaalcolleges
    [Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej Polskich studentów na zajęciach tłumaczeniowych typu ‘L2’ w Katedrze Literatury i Języka Niderlandzkiego.]

Prezentacja na konferencji międzynarodowej

  • Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej Polskich studentów uczących język niderlandzki jako język obcy na zajęciach tłumaczeniowych tak zwany 'L2’.

Udział w konferencji międzynarodowej

  • Translation Studies: Moving Boundaries (EST Congress 2016)
  • Niderlandy i religia

Wykład gościnny w zagranicznym ośrodku naukowym

  • Taalunie Zomercursus - taal, cultuur en beroep.

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Internationale Vereniging voor Neerlandistiek
  • Comenius VERENIGING VOOR NEERLANDISTIEK IN CENTRAAL-EUROPA

2015


Rozdział w recenzowanej książce naukowej

  • Politeness and values in Polish, Dutch and Flemish financial direct mail letters
    [Grzeczność i wartości kulturowych w polskich, flamandzkich i holenderskich ofertach handlowych finansowych typu "direct mail"]
  • Nederlandse aanspreekvormen bij Poolse NVT-taalleerders
    [Niderlandzkie formy zwracania się Polskich studentów uczących się języka niderlandzkiego.]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Fostering Intercultural (Communicative) Competence in translation classes: theory and practice
    [Rozwijanie kompetencji międzykulturowych w ramach zajęć w ramach zajęć z tłumaczenia (w teorii i praktyce) ]
  • Niderlandzkie formy zwracania się Polskich studentów uczących się języka niderlandzkiego. *** KOPIA ***
  • Fostering intercultural competence of students in translation classes in higher education
    [Fostering intercultural competence of students in translation classes in higher education. ]
  • Bevordering van de interculturele competentie van studenten in vertaalcolleges aan de Katholieke Johannes Paulus II Universiteit te Lublin
  • Op zoek naar wegen ter bevordering van de Interculturele competentie tijdens vertaalcolleges in het academisch onderwijs
    [Jak rozwijać umiejętności międzykulturowe na zajęciach tłumaczeniowych w edukacji akademickiej?]
  • De plaats en het belang van interculturele competentie in de universitaire vertalersopleiding
    [Miejsce i znaczenie umiejętności międzykulturowej na zajęciach tłumaczeniowych w kształceniu uniwersyteckim ]
  • Fostering Intercultural Competence in Translation Classes: the Case of the Chair for Dutch Language and Literature of the John Paul II Catholic University in Lublin
    [Rozwijanie umiejętności komunikacji międzykulturowej (intercultural competence) na zajęciach tłumaczeniowych w Katedrze Literatury i Języka Niderlandzkiego na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawła II.]
  • Niderlandzkie formy zwracania się Polskich studentów uczących się języka niderlandzkiego.

Organizacja konferencji krajowej

  • Dzień Niderlandzki: Taalverwerving Nederlands ter Discussie

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Wybór i wykorzystanie formach adresatywnych w języku niderlandzkiego przez polskojęzycznych studentów
  • De plaats en rol van vertalen in het universitaire vreemdetaalonderwijs
    [Miejsce i rola tłumaczenia w zajęciach języków obcych w edukacji uniwersyteckiej.]

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Comenius Vereniging voor Neerlandistiek in Centraal-Europa
  • Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN)
  • Międzynarodowe Stowarzyszenie dla Studiów Niderlandzkich

2014


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Aanspreekwijzen in Poolse en Nederlandse personeelsadvertenties voor hoogopgeleiden
    [Formy zwracania się do kandydatów w polskich i holenderskich ofertach pracy]
    [w:] Comparatieve Neerlandistiek (CN): tijdschrift van de Vereniging Comenius
  • Aanspreekvormen in Poolse, Nederlandse en Vlaamse onlinepersoneelsadvertenties voor hoogopgeleiden
    [Formy zwracania się do kandydatów w polskich, holenderskich i flamandzkich ofertach pracy]
    [w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Spreken wij u aan of niet? Crossculturele analyse van het gebruik van aanspreekvormen in Poolse, Vlaamse en Nederlandse onlinevacatures voor hoogopgeleiden
    [Formy adresatwyne w polskich, holenderskich i flamandzkich 'online' ogłoszeniach rekrutacyjnych dla wysoko wykształconych]

Udział w konferencji międzynarodowej

  • II e CONGRES INTERNATIONAL DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS Enseignement/apprentissage du français face aux défis de demain

Organizacja konferencji krajowej

  • Dzień Niderlandzki

Prowadzenie lub współprowadzenie konferencji krajowej

  • Dzień Niderlandzki

Inny wyjazd naukowy

  • podróż zagraniczna: spotkanie w Leuven (na Katolickim Uniwersytetem Katholieke Universiteit Leuven) z uczelni partnerskich w ramach projektu: Lifelong Learning Programme Erasmus (ERA/2013/IP/W/0025)

Wykonawca w złożonym projekcie finansowanym z funduszy UE

  • Lifelong Learning Programme Erasmus - Język w biznesie – biznes w języku ERA/2013/IP/W/0025

Usługi dydaktyczne za granicą

  • Lifelong Learning Programme Erasmus - Język w biznesie – biznes w języku
    [IP Biznes w Języku]

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Comenius
  • Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN)

Organizacja konkursów i olimpiad

  • Groot Dictee

2013


Książka naukowa recenzowana

  • Woorden en waarden. Beleefdheidsstrategieen in Poolse, Nederlandse en Vlaamse direct mail
    [Slowa i wartości kulturowych. Strategie grzecznościowe w Polskich, Flamandzkich i holenderskich ofertach handlowych typu „direct mail”. ]

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

  • Beleefdheidsstrategieen in Poolse, Nederlandse en Vlaamse financiele direct-mailbrieven. De invloed van waarden op de strategiehantering
    [Strategie grzecznościowe w polskich, flamandzkich i holenderskich ofertach handlowych finansowych typu „direct mail”. Wpływ wartości kulturowych na stosowanie strategii]

Redakcja naczelna publikacji naukowej

  • De Lage Landen : handelingen van het colloquium gehouden op 8 en 9 mei 2012 bij de Johannes Paulus II Katholieke Universiteit Lublin
    ["De Lage Landen" (Niderlandach): sprawozdania z konferencji, która odbyła się w dniach 8 i 9 maja 2012 na Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego]
  • Nederlands in de praktijk
    [Język niderlandzki w praktyce]

Wygłoszenie referatu na konferencji międzynarodowej

  • Politeness strategies in Polish, Dutch and Flemish financial direct mail letters. The influence of values on the strategy use.
    [Strategie grzecznościowe w polskich , holenderskich i flamandzkich listów pocztowych w typu ‘direct mail’. Wpływ wartości na wykorzystaniu strategii.]
  • Beleefdheidsstrategieen in 75 Poolse, Vlaamse en Nederlandse direct-mailbrieven
    [Strategie grzecznościowe w 75 polskich , holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’.]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Spreken wij u aan of niet? Aanspreekvormen in Poolse, Nederlandse en Vlaamse on-line personeelsadvertenties voor hoogopgeleiden
    [Formy adresatwyne w polskich, holenderskich i flamandzkich 'online' ogłoszeń rekrutacyjnych dla wysoko wykształconych]
  • Beleefdheidsstrategieen in Vlaamse en Nederlandse direct-mailbrieven.
    [Strategie grzecznościowe w holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’]

Prezentacja na konferencji krajowej

  • Taal en Stijl
    [Język i styl (w języku holenderskim)]

Organizacja konkursów i olimpiad

  • Groot Dictee

2012


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Woorden en waarden. Beleefdheidsstrategieen in Nederlandse en Vlaamse direct mail
    [Woorden en waarden. Beleefdheidsstrategieen in Nederlandse en Vlaamse direct mail. (Słowa i wartości. Strategie grzecznościowe w holenderskich i flamandzkich listach typu direct mail)]
    [w:] VakTaal
  • Różnice kulturowe w stosowaniu strategii grzecznościowych w polskich , holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’.
    [w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia

Tłumaczenie ustne podczas spotkań naukowych

  • Tolk voor dichteres Sylvie Marie
    [Tłumaczenie ustne podczas spotkanie i warsztat z flamandzką poetką Sylvie Marie]
  • Tłumaczenia ustne podczas wizyty Sandry Roelofs, żony Prezydenta Gruzji

Udział w konferencji międzynarodowej

  • Achttiende Colloquium Neerlandicum

Organizacja konferencji krajowej

  • Organisatie van het bezoek van de First Lady van Georgie, Sandra Roelofs
    [Organizacja wizyty Sandra Roelofs, żony Prezydenta Gruzji]

Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Cultuurverschillen in de hantering van beleefdheidsstrategieën in Vlaamse, Nederlandse en Poolse direct mail.
    [Różnice kulturowe w stosowaniu strategii grzecznościowych w polskich , holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’.]
  • Taal en Stijl
    [Język i styl (w języku holenderskim)]

Udział w konferencji krajowej

  • Neerlandicidag 2012
  • De Lage Landen. Een multidisciplinaire kijk op Vlaanderen en Nederland
    [Niderlandy. Interdyscyplinarne podejście do Flandrii i Holandii]
  • warsztat z flamandzką poetką Sylvie Marie

Wykonawca realizowanego projektu finansowanego z funduszy UE

  • 1. Business & language. Language & business. Business communication in Polish and Dutch
    [Lifelong Learning Programme Erasmus - Language in Business - Business in Language 2012-1-PL1-ERA10-28965]

Usługi dydaktyczne w kraju

  • didactische activiteiten in het kader van arbeidsovereenkomst ( 240 uur ) / 120 / semester
    [zajęcia powierzone w ramach umowy o pracę (240 godzin) / 120/semestr]
  • zajęcia powierzone w ramach umowy o pracę (260 godzin)

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Międzynarodowe Stowarzyszenie dla Studiów Niderlandzkich

Członkostwo w innej organizacji międzynarodowej

  • Vlamingen in de Wereld

Członkostwo w innej organizacji krajowej

  • Belgian Business Club Warsaw

2011


Udział w konferencji krajowej

  • Symposium - workshop voor vertalers Pools-Nederlands - 12-14 mei 2011 - Kazimierz Dolny
    [Sympozjum - warsztaty dla tłumaczy polsko-holenderskiej - 12-14 maja 2011 - Kazimierz Dolny]
  • Dag van het Nederlands 2011
    [Dzień Niderlandzki 2011]

Udział w konferencji

  • Neerlandicidag 2011 te Warschau

Usługi dydaktyczne w kraju

  • Didactische activiteiten volgens arbeidsovereenkomst (240 uur)
    [zajęcia powierzone w ramach umowy o pracę (240 godzin) / 120/semestr]

Członkostwo w międzynarodowej organizacji o charakterze naukow

  • Internationale Vereniging voor Neerlandistiek (IVN)
  • Comenius
  • Członkowstwo Comenius

Członkostwo w innej organizacji międzynarodowej

  • Vlamingen in de Wereld (Flamandowie w swiecie)

Członkostwo w innej organizacji krajowej

  • Belgian Business Club Warsaw

2010


Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

  • Schrijfpraktijk in zakelijke brieven. Een vergelijkende studie van de hantering van beleefdheidsstrategieen inPoolse, Nederlandse en Vlaamse direct-mailbrieven
    [Praktyka pisania listów biznesowych. Strategie grzecznościowe w Polskich, holenderskich i flamandzkich listach typu ‘direct mail’]
    [w:] Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia

Recenzja naukowa w wydawnictwie zbiorowym

  • Recensie van bundel 'Vizie Translatologia. Album Amicorum Pre Janu Raksanyiovu'
    [Recenzja naukowa w wydawnictwie zbiorowym: 'Vizie Translatologia. Album Amicorum Pre Janu Raksanyiovu']

2009


Udział w konferencji międzynarodowej

  • Het Zeventiende Colloquium Neerlandicum in Utrecht

Udział w konferencji

  • Neerlandicidag Wrocław
    [Dzień Niderlandystów w Wrocławiu]

2006


Udział w konferencji międzynarodowej

  • Zestiende Colloquium Neerlandicum
    [Zestiende Colloquium Neerlandicum (XVI Kongres Neerlandicum)]

2005


Kurs e-learningowy

  • Calliope Scribani Poject 2005
    [Calliope Scribani Project 2005]

Rozdział w książce

  • Culturele identiteit in het nieuwe Europa - Voorstelling Scribani
    [Tożsamość kulturowa w nowej Europie - Przedstawienie projektu Scribani]

Usługi naukowo-badawcze za granicą

  • Scribani Project 2005 - EU Minerva
    [ Scribani Project 2005 - EU Minerva (Projekt Scribani 2005 - UE Minerva)]

2004


Wygłoszenie referatu na konferencji krajowej

  • Het minerva project
    [Projekt Minerva]